Aller au contenu
Rechercher dans
  • Plus d’options…
Rechercher les résultats qui contiennent…
Rechercher les résultats dans…
Animal

CONSULTATION CHASSE AUX PHOQUES

Messages recommandés

UN ATTRAPPE-COUILLONS ! Mad


J,avais affiché cette consultation un peu plus tôt, mais en la lisant attentivement et en voulant donner mon opinion, je me suis rendue compte qu'elle avait un certain parti-pris pour la chasse... Mad

entre autre, il y a 2 questions (qui se suivent) où il est impossible de dire qu'on s'oppose à cette chasse

Is hunting seal populations (without reducing the overall seal stocks) different to other ways of making use of natural resources, such as hunting deer or catching fish? (optional)
-Yes
-No
-Do not Know

SI ON RÉPOND NON, ON DOIT RÉPONDRE À CETTE QUESTION, TOUT-DE-SUITE EN DESSOUS, À MOINS DE RÉPONDRE PAR «JE NE SAIS PAS» !

If no: why? (optional)
-Any hunting is acceptable, as long as the species is not under threat
-Humans have a right to make sustainable use of natural resources, including seals
-Do not know

P.S. CETTE CONSULTATION EST UNIQUEMENT EN LANGUE ANGLAISE


http://ec.europa.eu/environment/biodiversity/animal_welfare/seals/seal_hunting.htm

http://ec.europa.eu/yourvoice/ipm/forms/dispatch?form=seals

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Oui, ça me rappelle la consultation sur l'expérimentation animale. Il y avait des questions auxquelles on ne pouvait pas répondre faute de réponses adequates.
Mais comme ici, les réponses étaient facultatives.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Les réponses de cette consultation sont «compulsory» donc, je crois que cela veut dire qu'elles sont obligatoires et non pas facultatives, ou est-ce que je me trompe ? scratch

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Uniquement celles concernant les données personnelles. Celles sur la chasse sont "optional"

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Thank you my dear ! flower Décidémment, j'ai besoin de lunettes Shocked

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
j'ai fait une traduction très vite fait en français de la consultation; j'espère que je me suis pas embrouillée


Si jamais vous aviez un mot qui traduise striking weapon ?
(quelles sont à votre connaissance les principales méthodes utilisées pour chasser les phoques

hitting the seal's head with a striking weapon

Coups ou /
en frappant sur la tête avec une arme......?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Citation :
j'ai fait une traduction très vite fait en français de la consultation; j'espère que je me suis pas embrouillée


Ah ! OUI ! SUPER !!!!!!!! cheers Je n'ai pas encore répondu. J'avais commencé mais il y a des questions qui m'avaient embêtée et j'ai remis à plus tard...

Je ne sais pas ce qu'ils veulent dire par "striking".... Je vais essayer de trouver à quoi ça peut correspondre.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
ça doit vouloir dire quelquechose comme "qui frappe" sauf que c'est déjà dit dans la phrase.
Une arme contondante ?

Je vais sortir la version anglaise et la mienne sur papier, sinon j'arriverai par à vérifier si j'ai pas louper de question;
je la mets aussi ici, avant de la poster sur le forum. Mais si vous avez pas le temps de regarder, c'est pas grave.


Citation :
J'avais commencé mais il y a des questions qui m'avaient embêtée et j'ai remis à plus tard...

Oui, il y en a des gratinées, mais n'oublies que les questions sont facultatives

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
DONNEES PERSONNELLES - obligatoires

Prénom
Nom
Adresse email
Catégorie d’âge
Ou vivez-vous
Pays de résidence
Répondez-vous
1) en temps qu’individu 2) au nom d’une organisation ou d’une institution

Si 1)
1a) en tant qu’individu non affilié à une organisation ou un institution
1b) en tant qu’individu affilié ….

Si 1b)
-Une organisation non gouvernementale nationale ?
- Une organisation …internationale ?

_____________________

QUESTION CLES

A partir d’ici, chaque question est facultative

=> Do you accept hunting in principle?/ Est-ce que vous accepter la chasse, dans son principe ?
Oui -non - je ne sais pas

=>Do you see any difference, in principle, between the act of killing a wild animal like a seal and the slaughter of farm animals such as cattle or pigs ? /Voyez-vous une différence, dans le principe, entre le fait de tuer un animal sauvage comme un phoque ou d’abattre un animal de ferme comme les bovins et les cochons ?

Si oui,
=>Why ? : Pourquoi ?
- Le fait de tuer un animal dans la nature l’expose à moins de détresse et de souffrance
- Le fait de tuer un animal dans la nature l’expose à plus de détresse et de souffrance
- Les animaux sauvages ne devraient pas être tués pour notre usage
- Je ne sais pas

Si non,
=>Pourquoi ?
- Tuer un animal dans un abattoir cause autant de détresse et de souffrance
- Il est acceptable de tuer les deux, animaux sauvages et animaux d’élevage, pour notre usage.
- Sais pas

=>Is hunting seal populations (without reducing the overall seal stocks) different to other ways of making use of natural resources, such as hunting deer or catching fish? /
Chasser les phoques (sans réduction du cheptel) diffère-t-il d’autres utilisations des ressources naturelles telles que chasser des cervidés ou pêcher des poissons ?

Si oui
Why/pourquoi ?
- Les phoques sont plus grands que la plupart des autres animaux qu’on chasse
- Les phoques sont innocents
- Chasser les phoques pour la fourrure ou d’autres produits non essentiels n’est pas justifié
- Les phoques sont particulièrement vulnérable sur la terre et sur la glace
- Sais pas

Si non, pourquoi ?
- Toute chasse est acceptable tant qu’une espèce n’est pas en danger
- Les humains ont le droit de faire un usage durable des ressources naturelles, phoques compris.
- Sais pas

=> How much should concern over animal welfare count compared to concern over local communities that depend on seal hunting / Jusqu’à quel point la préoccupation pour le bien-être animal peut-elle compter, comparée à la préoccupation pour les communautés locales qui dépendent de la chasse aux phoques ?

- Le bien-être animal est plus important que l’intérêt des communautés locales
- L’intérêt des communautés locales est plus important que le bien-être animal
- Le bien-être animal est aussi important que l’intérêt des communautés locales
- Sais pas

=> Which are, à votre connaissance, the main methods for killing seals? (Select two options maximum) Quelles sont, d’après vous, les principales méthodes pour tuer les phoques (en citer 2 au maximum)

- Le tir
- Coups sur la tête ...
- Le filet
- Le harpon
- sais pas


METHODE POUR TUER LES PHOQUES

=>Please rank, by order of priority from the most appropriate…../ Classer (du plus approprié au moins approprié), les méthodes de chasse, qui selon vous, sont les plus appropriés pour réduire, autant que possible, les souffrances inutiles ...


=> Is the age of hunted seals a factor in your view? / L’âge des phoques est-il un facteur à prendre en compte ?

- C’est acceptable de chasser les phoques de tous les âges
- Seul la chasse des adultes est acceptable
- Les phoques ne devraient pas être tués
- Sais pas

=> The use of hunted seals - which is the most acceptable to you? /
Utilisation des phoques - Quelle est, pour vous, le plus acceptable ?
- De les chasser pour leurs peaux
- Pour leur viande
- Pour une utilisation globale de leur corps ; peaux, viande, huile
- Toutes ces utilisations sont également acceptables
- Aucune utilisation des phoques par les humains n’est acceptable
- Sais pas

=> The hunter - what is the most acceptable to you? Tick the statement which comes closest to your opinion. / Le chasseur - qu’est-ce qui est le plus acceptable pour vous ? (cocher sur l’affirmation qui se rapproche le plus de votre opinion)
- Le chasseur appartient à une communauté/culture de chasse au phoque traditionnelle
- Le chasseur dépend de la chasse aux phoques pour son revenu principal
- Le chasseur chasse pour le sport
- On devrait s’abstenir de tuer des phoques pour quelque raison que ce soit
- Sais pas

REGLEMENTER LA CHASSE AUX PHOQUES

Les réponses pour les 2 questions suivantes sont :
Fully agree / totalement d’accord - Partly agree / en partie d’accord
Partly disagree / en partie pas d’accord - Fully disagree / totalement pas d’accord
Do not know/Sais pas


=> Seal hunting is acceptable if it is regulated by clear laws setting requirements for seal hunting methods. / La chasse aux phoques est acceptacle si elle est réglementée par des lois précises fixant des critères pour les méthodes de chasse

=> Seal hunting is acceptable if it is regulated by law, setting requirements to seal hunting methods and if independent inspectors control the seal hunts / La chasse aux phoques est acceptable si elle est réglementée par des lois précises fixant des critères pour les méthodes de chasse et si des inspecteurs indépendants la contrôle.


=>It is generally known that in some cases, not all seals that are thought to have been killed actually die. Some will only have been wounded and will manage to get away (called struck and lost). For seal hunting to be acceptable, which struck-and-lost ratio is acceptable / Il est notoire que, dans certains cas, tous les phoques censés être tués ne le sont pas. Certains sont seulement blessés et arriveront à s’enfuir (appelés frappés et perdus). Pour que la chasse aux phoques soit acceptable, quelle serait la proportion de frappés et perdus acceptable.

Dans le machin déroulant, y’a des pourcentage de - 40% à O
ainsi que la réponse :
- Seal hunting can never be acceptable = la chasse aux phoques ne peut pas être acceptable

=> What would you suggest to decision-makers at the European level on possible legislative measures to regulate the placing on the market of seal products? Please select one statement only. / Que pourriez-vos suggérer aux décideurs européens comme mesure possible pour réglementer le placement de produits issus des phoques sur le marché ? SVP selectionnez une seule proposition

- Pas besoin de mesures supplémentaires
- Un label qui informe les consommateurs que le produit contient des éléments issus des phoques, afin que les consommateurs puissent choisir d’acheter ou pas un produit contenant, par ex, de la peau ou de l’huile de phoque
- Un label qui informe les consommateurs sur l’origine de ces produits issus des phoques, afin qu’ils puissent choisir de les acheter ou pas
- Seuls les produits issus de phoques venant de pays où la chasse aux phoques est réglementée et contrôlée en ce qui concerne le bien-être animal, devraient être admis sur le marché européen
- Le placement de produits issus des phoques devraient être interdits, quelque soient leurs origines

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

allo hop,

T'es trop gentille ! Mr. Green


Citation :
hitting the seal's head with a striking weapon


= frapper la tête du phoque avec une arme ...

Ils veulent bien sûr parler du hakapik (ils utilisent habituellement les deux côtés du hakapik)

je vais aller lire le reste ....

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
J'ai fait déjà quelques rectifications (qu'est-ce que je suis distraite !!!)
Si vous voyez des erreurs, hésitez à me les faire remarquer !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

SUPER BONNE TRADUCTION HOP bravo j'ai juste noté une ou deux petites bagatelles à corriger...

N'hésites surtout pas à l'afficher sur le forum ou ailleurs (en précisant que tu en a fait la traduction). Ça fera encore plus de monde qui répondront à ce questionnaire

------------------------------------




=> Do you accept hunting in principle?/ Est-ce que vous accepter la chasse, dans son principe ?
Oui -non - je ne sais pas

=>Do you see any difference, in principle, between the act of killing a wild animal like a seal and the slaughter of farm animals such as cattle or pigs ? /Voyez-vous une différence, dans le principe, entre le fait de tuer un animal sauvage comme un phoque ou d’abattre un animal de ferme comme les bovins et les cochons ?

Si oui,
=>Why ? : Pourquoi ?
- Le fait de tuer un animal dans la nature l’expose à moins de détresse et de souffrance
- Le fait de tuer un animal dans la nature l’expose à plus de détresse et de souffrance
- Les animaux sauvages ne devraient pas être tués pour notre usage
- Je ne sais pas

Si non,
=>Pourquoi ?
- Tuer un animal dans un abattoir cause autant de détresse et de souffrance
- Il est acceptable de tuer les deux, animaux sauvages et animaux d’élevage pour notre usage.
- Sais pas

=>Is hunting seal populations (without reducing the overall seal stocks) different to other ways of making use of natural resources, such as hunting deer or catching fish? /
Chasser les phoques (sans réduction du cheptel) diffère-t-il d’autres utilisations des ressources naturelles telles que chasser des cervidés ou pêcher des poissons ?

Si oui
Why/pourquoi ?
- Les phoques sont plus grands que la plupart des autres animaux qu’on chasse
- Les phoques sont innocents
- Chasser les phoques pour la fourrure ou d’autres produits non essentiels n’est pas justifié
- Les phoques sont particulièrement vulnérables sur la terre et sur la glace
- Sais pas

Si non, pourquoi ?
- Toute chasse est acceptable tant qu’une espèce n’est pas en danger
- Les humains ont le droit de faire un usage durable des ressources naturelles, phoques compris.
- Sais pas

=> How much should concern over animal welfare count compared to concern over local communities that depend on seal hunting / Jusqu’à quel point la préoccupation pour le bien-être animal peut-elle (devrait-elle compter) compter, comparée à la préoccupation pour les communautés locales qui dépendent de la chasse aux phoques ?

- Le bien-être animal est plus important que l’intérêt des communautés locales
- L’intérêt des communautés locales est plus important que le bien-être animal
- Le bien-être animal est aussi important que l’intérêt des communautés locales
- Sais pas

=> Which are, à votre connaissance, the main methods for killing seals? (Select two options maximum) Quelles sont, d’après vous, les principales méthodes pour tuer les phoques (en citer 2 au maximum)

- Le tir
- Coups sur la tête ...
- Le filet
- Le harpon
- sais pas


METHODE POUR TUER LES PHOQUES

=>Please rank, by order of priority from the most appropriate…../ Classer (du plus approprié au moins approprié), les méthodes de chasse, qui selon vous, sont les plus approprié(e)s pour réduire, autant que possible, les souffrances inutiles ...


=> Is the age of hunted seals a factor in your view? / À votre avis, l’âge des phoques est-il un facteur à prendre en compte ?

- C’est acceptable de chasser les phoques de tous les âges
- Seul(e) la chasse des adultes est acceptable
- Les phoques ne devraient pas être tués
- Sais pas

=> The use of hunted seals - which is the most acceptable to you? /
Utilisation des phoques - Quelle est, pour vous, le plus acceptable ?
- De les chasser pour leurs peaux
- Pour leur viande
- Pour une utilisation globale de leur corps ; peaux, viande, huile
- Toutes ces utilisations sont également acceptables
- Aucune utilisation des phoques par les humains n’est acceptable
- Sais pas

=> The hunter - what is the most acceptable to you? Tick the statement which comes closest to your opinion. / Le chasseur - qu’est-ce qui est le plus acceptable pour vous ? (cocher sur l’affirmation qui se rapproche le plus de votre opinion)
- Le chasseur appartient à une communauté/culture de chasse au phoque traditionnelle
- Le chasseur dépend de la chasse aux phoques pour son revenu principal
- Le chasseur chasse pour le sport
- On devrait s’abstenir de tuer des phoques pour quelque raison que ce soit
- Sais pas

REGLEMENTER LA CHASSE AUX PHOQUES

Les réponses pour les 2 questions suivantes sont :
Fully agree / totalement d’accord - Partly agree / en partie d’accord
Partly disagree / en partie pas d’accord - Fully disagree / totalement pas d’accord
Do not know/Sais pas


=> Seal hunting is acceptable if it is regulated by clear laws setting requirements for seal hunting methods. / La chasse aux phoques est acceptacle si elle est réglementée par des lois précises fixant des critères pour les méthodes de chasse

=> Seal hunting is acceptable if it is regulated by law, setting requirements to seal hunting methods and if independent inspectors control the seal hunts / La chasse aux phoques est acceptable si elle est réglementée par des lois précises fixant des critères pour les méthodes de chasse et si des inspecteurs indépendants la contrôle.


=>It is generally known that in some cases, not all seals that are thought to have been killed actually die. Some will only have been wounded and will manage to get away (called struck and lost). For seal hunting to be acceptable, which struck-and-lost ratio is acceptable / Il est notoire que, dans certains cas, tous les phoques censés être tués ne le sont pas. Certains sont seulement blessés et arriveront à s’enfuir (appelés frappés et perdu(s). Pour que la chasse aux phoques soit acceptable, quelle serait la proportion de frappés et tués acceptable.

Dans le machin déroulant, y’a des pourcentage de - 40% à O
ainsi que la réponse :
- Seal hunting can never be acceptable = la chasse aux phoques ne peut pas être acceptable

=> What would you suggest to decision-makers at the European level on possible legislative measures to regulate the placing on the market of seal products? Please select one statement only. / Que pourriez-vos suggérer aux décideurs européens comme mesure possible pour réglementer le placement de produits issus des phoques sur le marché ? SVP selectionnez une seule proposition

- Pas besoin de mesures supplémentaires
- Un label qui informe les consommateurs que le produit contient des éléments issus des phoques, afin que les consommateurs puissent choisir d’acheter ou pas un produit contenant, par ex, de la peau ou de l’huile de phoque
- Un label qui informe les consommateurs sur l’origine de ces produits issus des phoques, afin qu’ils puissent choisir de les acheter ou pas
- Seuls les produits issus de phoques venant de pays où la chasse aux phoques est réglementée et contrôlée en ce qui concerne le bien-être animal, devraient être admis sur le marché européen
- Le placement de produits issus des phoques devraient être interdits, quelque soient leurs origines

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

une autre petite chose....


the placing on the market --- peut-être que «Vente» ou mise en venteserait mieux que le placement sur le marché...


Je dois fermer dans quelques minutes et aller prendre ma douche car demain matin j'ai mon rendez-vous (de routine) avec mon doc,

À demain dans le courant de la journée,

flowersheart do XXXXXXXXXXXXXX

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Citation :
hitting the seal's head with a striking weapon


= frapper la tête du phoque avec une arme ...

Ils veulent bien sûr parler du hakapik (ils utilisent habituellement les deux côtés du hakapik)

je vais aller lire le reste ....[/quote]

Pourquoi n'utilisent-ils donc pas le mot hakapik, alors ? Ils n'avaient qu'à le mettre entre parenthèses.

Quel travail, Céline !!!! bravo Merci, merci, merci !!!!!

Je n'ai pas tout lu mais j'ai parcouru rapidement et j'ai vu cette petite erreur : Est-ce que vous accepter la chasse = Est-ce que vous acceptez la chasse. Ce serait peut-être mieux de formuler ainsi : Acceptez-vous la ...

Bye ma belle Do. A demain byebye

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

chui encore là... mais là je ferme pour de vrai....

OUI, UN GROS MERCI MA BELLE HOP POUR CE TRAVAIL COLOSSAL !!

byebye


pour le hakapik: habituellement, ils frappent d'abord les phoques avec le côté où il n'y a pas de crochet ... ils se servent ensuite du crochet pour traîner les phoques sur la glace jusqu'au bateau

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Citation :
chui encore là... mais là je ferme pour de vrai....


Ah ! T'as "toffé" (résisté/je traduis pour la petite qui comprendra pas, là !) plus longtemps que prévu, alors. content

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Citation :
OUI, UN GROS MERCI MA BELLE HOP POUR CE TRAVAIL COLOSSAL !!

J'avais cru qu'il l'était avant de m'y mettre, c'est pour ça que j'avais un peu tardé embara mais en fait, c'est pas si gros que ça Mr. Green

Merci tout plein pour vos corrections. heart
Je vais remplacer "placement" par mise sur le marché (européen)
plus court que : la mise en vente sur le marché et il me semble que le sens est le même ?
et mettre "acceptez-vous"

Citation :
(résisté/je traduis pour la petite qui comprendra pas, là !)

Merci

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Citation :
N'hésites surtout pas à l'afficher sur le forum ou ailleurs (en précisant que tu en a fait la traduction

Oups. En fait, sur Ethiquanimal j'ai mis aequo animo pour la traduction. J'aurais dû vous demander avant si je pouvais. C'est embêtant ? embara
Si c'est le cas, je ne le ferai pas en la postant ailleurs

J'espère que ton RV c'est bien passé, Do

flowers à vous 2

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
oups petit oubli

Dans les données personnelles

si l'onrépond au nom d'une organisations
de quel type



- National authority - Organisation gouvernementale

- Regional or local authority - (comment dit on local/régional dans le sens "administré par " et pas dans le sens géographique ?Organisation publique régionale ? ou peut-être Organisme public, local ou régional)

- Academic institution/think tank Academic institution : Institution universitaire ? /think-tank

- National NGO - Organisation Non Gouvernementale

- International NGO - Organisation Non Gouvernementale internationale

- Organisation representing the private sector - Organisation représentant le secteur privé

- Small or medium-sized enterprise - Petite ou moyenne entreprise

- Large company - Grande entreprise

- Other contributor - autre

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Citation :
Oups. En fait, sur Ethiquanimal j'ai mis aequo animo pour la traduction. J'aurais dû vous demander avant si je pouvais. C'est embêtant ?


Dans ce cas plutôt un gros merci pour tout le travail que tu as fait personnellement et dont tu donnes entièrement le crédit à Aequo Animo. Eh ! c'est heartflowersMerci

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Chais pas; Pour moi, c'est collectif !
Puisque je te tiens justement, pourrais tu me dire si tu penses que
Academic institution = Institution universitaire ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Tu as vraiment fait le plus gros.

J'ai l'impression que "académique" conviendrait mieux. Il me semble qu'ils veulent inclure tout ce secteur si on se réfère au reste : ONG, privé, etc...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...