Aller au contenu
Rechercher dans
  • Plus d’options…
Rechercher les résultats qui contiennent…
Rechercher les résultats dans…
kevin3

Le nom de la buse de harris :shock:

Messages recommandés

Bonjour,
bonne année a tous et meilleur voeux
je voudrais savoir si la buse de harris s'apelle aussi buse a croupion blanc ( parabuteo unicintus )

parce que j'ai acheter un livre qui s'apelle "les Oiseaux de Proie" et quand je vois la buse de harris ,il y a marqué buse a croupion blanc...

Merci d'avance

Kévin

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
ok merci c'était juste un renseignement que je voulait savoir...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Une chose peu t'aider aussi dans ce genre de cas Kevin.
Tu peux regarder les noms latins des espèces citées et ce qui te donnes l'avantage après de les reconnaître sur des cites anglais et autres, comme ça si tu tombes sur des sous espèces tu le sauras en lisant le nom latin. Ca peut paraître parfois pénible mais tu verras c'est aussi très pratique.

Bon vol

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Petit cour de latin qui correspond bien je trouve a la Harris:
Para= presque
Buteo= buse
Unicinctus= en son genre

Donc Parabuteo unicinctus= presque buse unique en son genre...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

j'aime bien la traduction souriante de nicobubo... thumleft
mais je ne le dirais pas à mes oiseaux...ils risquent de se vexer Very Happy
S'ils me demandent je dirais Aigle de Harris... jocolor

Et bonne année à tous pleine de joies...aérienne. rendeer

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
J'ai déjà entendu parler "d'autour Mexicain", c'est pas aussi noble que l'aigle de harris mais la référence n'est pas mal non plus!

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
on l'appelle aussi buse de Bay-Winged découverte par le naturaliste américain Audubon qui l'a baptisé du nom de son ami le colonel Harris, au USA on l'appelle l'aigle de Harris et en angleterre : Harris Hawk traduction litérale : le faucon de Harris.
On l'appelle differement selon les pays mais cela reste le même oiseau, un peu plus grand cependant au nord des USA, d'ou le complément suivant : parabuteo unicintis superior

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
fab30 a écrit:
en angleterre : Harris Hawk traduction litérale : le faucon de Harris.


Euh ... si ma mémoire est fidèle,
Hawk est le terme général pour les oiseaux de chasse
Falcon est le terme pour faucon

so a falcon is also an hawk but an hawk is not surely a falcon, it could be a true hawk too...

;-) To be or not to be, that remains the question,
to die, to slip, and no more


en paraphrasant ce brave Hamlet

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

un peu d'anglais:

Hawk: faucon (he has eyes like a hawk: il a des yeux d'aigle...)
Hawks and doves: faucons et colombes.
Falcon: faucon

To hawk: chasser au faucon.
Hawker: fauconnier
Falconner: fauconnier
Hawking: chasse au faucon.

et dans d'autres sens moins...valorisant mais c'est souvent le cas du double sens anglais: Hawker c'est aussi un colporteur et to hawk c'est aussi se racler la gorge... Mr. Green

Voilà. les adeptes du petit Robert et qui joue sur les termes de fauconnier, chasseur ou pas, apprécieront...
(Harraps 2005)

En somme il y en a pour tout le monde...

DE QUOI SE RECONCILIER, NON ?? Very HappyVery HappyVery HappyVery HappyVery Happy

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité
Littéralement peut-être, et il est possible que les traductions de ce type de termes soient approximatifs au niveau des dictionnaires.

Sans être un expert en anglais, et sous réserve de l'approbation des spécialistes, il me semble cependant que les distinctions soient très proches des notres concernant les différenciations des espèces.

Accipiter :
Gos( hawk ) : autour
Sparow ( hawk ) : épervier
harris ( hawk ) : harris

buses :
Redtailed buzzard : buse à queue rousse
Common buzzard : buse variable

aigles :
Golden eagle : aigle royal ect ....

faucons : Peregrine falcon, hobby falcon, merlin ect.....

Effectivement la harris est "classée" avec les accipiters chez les anglais, et chez les buses de notre coté, mais la différence est bien faite entre buses, faucons, aigles, accipiter, ect..

Il me semble également que le terme falconry fait également la différence comme chez nous avec le terme hawking utilisé pour les oiseaux de bas vol.

Mais cela n'empêche pas la bonne entente que l'on soit hawker ou falconer !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...