stephanie09 0 Posté(e) le 17 janvier 2011 Bonjour, j'ai tous les livres de heartland. Je suis actuellement au n°25 et j'ai remarqué que Joni remplace carly enfin je ne sais pas c'est peut etre une erreur dans le livre mais ils ont changé le prenom du 24 au 25... c'est bizarrrr Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Laptitana 0 Posté(e) le 17 janvier 2011 Joni ? Carly ? qui sont ils ? x ) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
stephanie09 0 Posté(e) le 17 janvier 2011 Carly remplace john c'est une palefreniere de heartland elle est la quand laura par a la fac. On parle d'elle dans le livre n°24 je crois puis dans le n°25 quand laura rentre de la fac on parle de joni.Je pense que l'écrivain c'est trompée qu'enfet joni c'est carly.Je ne comprends pas trop... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
stephanie09 0 Posté(e) le 17 janvier 2011 Personne n'a donc lu les livres et remarqué ce détail??? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Laptitana 0 Posté(e) le 17 janvier 2011 Ah je ne les ai pas lu, mais certains les ont lu donc il te réponderons surementSi moi je me référence au film, se personnage n'existe pas encore, vu que Amy n'est pas encore à la fac' x ) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
stephanie09 0 Posté(e) le 17 janvier 2011 Ha ok moi je suis en train de lire les livres et j'ai deja vu deux saisons en dvd. Merci quand meme. J'espere que quelqu'un me repondra Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Mylène04 0 Posté(e) le 17 janvier 2011 Je suis rendu au tome 33. Par contre ça fait longtemps que j'ai lu le 24 et 25 donc je ne me souviens pas trop de ça loll Je ne crois pas que ça soit une erreur, sinon quelqu'un aurait remarqué avant j'imagine. D'après moi ce sont deux personnes différentes. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sally<3 0 Posté(e) le 18 janvier 2011 Jen suis aussi au tome 25 en ce moment ( je l'ai bientôt fini ^^ ) Et j'ai aussi remarquer ce détaille,mais il me semble qu'il y a la même erreur avec un autre tome ! Ou ils ont appellé John ,Ben ou alrs c'est moi qui déraille et qui mélange tous x) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sally<3 0 Posté(e) le 18 janvier 2011 Non,non ! Je ne délire pas ! dans les tome 5 ils appelle bien John Ben ! C'est trop bizarre mais a mon avi ils on dû changé de personne qui traduit les livres et il a surment tous changé ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
stephanie09 0 Posté(e) le 18 janvier 2011 Oui c'est bien ce qu'il me semblait ça fait bizar mtn quand on lit ca. Merci! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Mylène04 0 Posté(e) le 18 janvier 2011 Juste la tracduction des livres est mal faite car en anglais c'est Amy et Ty et en français ils ont traduit par Laura et Ted. Par chance ils n'ont pas fait ça dans la série télé aussi x) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Caroo' 0 Posté(e) le 18 janvier 2011 J'ai remarqué !!! Joni et Carly sont les mêmes personnages Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
stephanie09 0 Posté(e) le 18 janvier 2011 merci merci!!! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sally<3 0 Posté(e) le 19 janvier 2011 [quote="Mylène"]Juste la tracduction des livres est mal faite car en anglais c'est Amy et Ty et en français ils ont traduit par Laura et Ted. Par chance ils n'ont pas fait ça dans la série télé aussi x) C'st bizarre qu'ils ai traduit les prénoms ! Pourtant Lou,Jack et Scott ne changent pas Et Caleb & Mallory n'existe pas dans les livres ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Invité Posté(e) le 6 février 2011 J'avais lu quelque part que le traducteur avait effectivement changé à partir d'un certain tome, je ne sais plus lequel...C'est dommage que dans la série il n'y ai pas Sundance et Grand Echalas ! Et dans les livres Ted sort avec Heather (Surement Kit dans la série) et Laura sort avec Daniel, le cavalier qui a récupéré Storm parce qu'elle n'avait plus le temps de s'en occuper.(Heureusement que ça ne se passe pas comme ça dans la série :p)Pour moi le truc le plus dommage c'est que dans la série Lou et Scott ne sont pas ensembles :/Dans les livres ils ont même une fille ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sally<3 0 Posté(e) le 6 février 2011 Oui elle s'appelle Holly ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
stephanie09 0 Posté(e) le 10 février 2011 Oui c'est vrai je trouve dommage aussi que lou et scott ne sont pas ensemble car c'est vrai que dans les livres ils ont une petite fille! pourtant je croyais vrmt que dans la série elle se remettrais avec scott. Dommage.Et dommage aussi que le traducteur a changer a partir d'un certain tome car il y a beaucoup de chose qui ont changé a partir de la. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sally<3 0 Posté(e) le 11 février 2011 Oui j'aurais bien aimé aussi ! Perso je n'aime pas trop Peter Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Invité Posté(e) le 13 février 2011 J'aime pas non plus Peter :sEt moi aussi je pensais qu'ils se remettraient ensemble ! J'y ai cru jusqu'au bout lolMais on ne sait jamais, après le crash d'avion, Scott dit qu'il veut récupérer Lou. Il devrait y avoir une suite à ça non ? Se serai pas logique sinon :p Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sally<3 0 Posté(e) le 16 février 2011 Oui c'est vrai. Quand Lou est revenu a Heartland dans la saison 4,sans Peter. J'ai cru qu'ils avaient divorcé ! xD Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Amy F. 0 Posté(e) le 17 octobre 2011 Ils s'aiment trop pour divorcer ^^Mais pour le changement des noms, c'est en effet la faute des traducteurs ! Mais cela peut être -comme ici- très perturbant, car on a l'impression que ce sont d'autres personnes ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Evapiano 0 Posté(e) le 17 octobre 2011 Mylène a écrit:Juste la tracduction des livres est mal faite car en anglais c'est Amy et Ty et en français ils ont traduit par Laura et Ted. Par chance ils n'ont pas fait ça dans la série télé aussi x) Oui c'est vrai il traduise Ty par Ted parce ce que je regarde une serie et le mec s'appelle Ted .Et je viens de regarder un episode en anglais et la il s'appelle Ty !!C'est vraiment bizarre de traduire les prénoms ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Amy F. 0 Posté(e) le 17 octobre 2011 Saletés de traducteurs Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Liverpool =) 0 Posté(e) le 19 octobre 2011 Pour Ty et Amy, ce sont des noms relativement répandu et en Français on possède pour ces types de prénoms (répandus s'entend) des équivalent :Ty -> Ted (qui je vous l'accorde à des consonnances anglaises)Amy -> Laura William -> Guillaume ...Après donc, il y a tout les diminutifs : Catherine -> Cathy, Kate, etcThomas -> Tom... Carli/Joni à part dans Heartland, j'ai jamais lu ça autre part. Donc, ce n'est pas vraiment la faute du traducteur puisque il existe des équivalence entre les langues.*Bon j'arrête d'étaler la science. Je sors !* Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Chirurine 0 Posté(e) le 17 novembre 2011 Liverpool, j'allais dire exactement la même chose. Mais je trouve que changer les prénoms d'un tome à un autre est assez déconcertant. J'ai lu ces tomes-là il y a déjà quelques temps, mais cela m'avait fait 'tilt' également. Et en ce qui concerne la francophonie des prénoms, c'est fréquent mais j'ai toujours trouvé ça dommage. A moins que les noms soient en vérité des jeux de mots (Ex : Gryffondor / Gryffindor ; Serpentard / Slytherin ; Neville Londubat / Neville Longbottom)J'ai lu il y a quelques années les Gossip Girl, et entre 'Blair' (version anglophone)et 'Olivia' (version française) ça fait tout drôle ! De même qu'entre 'Amy' et 'Laura', personnellement quand j'ai vu la série Heartland, je me suis dit, "mais mince alors, c'est Amy le vrai prénom !", pour Ty et Ted, je n'ai pas vraiment était choquée, les prénoms se rapprochent. Et ce que je trouve encore plus 'ridicule' c'est qu'on modifie des prénoms mais pas tous ! Jack a conservé son nom, Lou également, alors que tout le charme de son prénom (Louise) c'est son appartenance à la langue française.Et puis après tout lorsqu'on lit les livres, on sait parfaitement qu'on est aux Etats-Unis, francophoniser les prénoms c'est nous enlever une possibilité supplémentaire de nous plonger dans l'univers Américain. Imaginez une seconde que le célébrissime Harry Potter s'appelle Clément JeNeSaisQuoi. (Vous aurez pu remarquer mon attrait pour le monde de ce jeune homme u_u)Je m'arrête là, je vais trop loin -____-" pardonnn ! Chiru' Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Liverpool =) 0 Posté(e) le 19 novembre 2011 Chirurine a écrit: Imaginez une seconde que le célébrissime Harry Potter s'appelle Clément JeNeSaisQuoi. (Vous aurez pu remarquer mon attrait pour le monde de ce jeune homme u_u)C'est sûr que ça lui enlève du cachet à Harry. Mais pour une parodie pourquoi pas.Comme tu le dis, En anglais surtout dans HP, il y a des jeux de mots sur les noms des personnages et des maisons. Pour Neville par contre, Longbottom se rapproche dans le sens de Long-du-bas, si on décompose pour essauyer de faire une trad' approximative je veux dire. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites