Aller au contenu
Rechercher dans
  • Plus d’options…
Rechercher les résultats qui contiennent…
Rechercher les résultats dans…
Vaks1

Je suis infiniment désolée

Messages recommandés

Un article complet est publié dans la revue du GSSCC, écrit par un spécialiste en conformation, (il est juge et sélectionne les futurs juges en donnant des formations).

L'article explique les points forts de la structure du berger allemand... mais comme chacun le sait... le Canada étant un pays unilingue anglais, l'article n'a pas été traduit, même pour les francophones qui sont membres.

Zut de zut.

Y'a de quoi être choqué un peu. Comme si les francophones n'avaient pas envie d'en apprendre plus.

xx

Hélène xx

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
C'est la même chose pour plusieurs compagnies, dont animal, qui refuse de venir s'installer au Québec car ca voudra dire tout traduire ce qu'ils ont (incluant un site internet). Donc quand ca coûte trop cher, on laisse tomber.

Le QC est un bien petit monde aussi pour le reste du monde.

Est-ce que le reste de leur documentation à ton site est en français? Ne pourrais-tu pas leur écrire et demander une version francaise comme vous êtes membres?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

L'éleveure d'Igor m'avait déjà demandé de traduire une texte écrit par une grande éleveure française pour le mettre en anglais...

Ouf, c'est quelque chose, traduire le texte d'une si grande dame! amourCâlins J'étais toute émuze!

(Noëlle DESURMONT, de l'élevage De Sullieu, est éleveure depuis 1970 et a produit quelques uns des plus grand boxers à ce jour!)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Écoute, ça pris 2 mois de "gossage" et de courriels envoyés "à tous" pour que la lettre du président (qui faisait un compte rendu hyper important pour l'avenir du club) soit traduite en français. Ça te donne-tu une idée de la considération que le GSSCC a du Québec?

Pfffffffff!!

Ceci étant dit, j'me demande si j'm'installserai pas avec un dictionnaire pour essayer de le comprendre un peu, cet article écrit par un Allemand.

Sauf que les mots sont typiques de la structure des chiens et souvent, on ne les trouve pas dans les petits dictionnaires.

Bon, j'me sauve au travail.

xx

Hélène xx

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Vaks a écrit:
Un article complet est publié dans la revue du GSSCC, écrit par un spécialiste en conformation, (il est juge et sélectionne les futurs juges en donnant des formations).

L'article explique les points forts de la structure du berger allemand... mais comme chacun le sait... le Canada étant un pays unilingue anglais, l'article n'a pas été traduit, même pour les francophones qui sont membres.

Zut de zut.

Y'a de quoi être choqué un peu. Comme si les francophones n'avaient pas envie d'en apprendre plus.

xx

Hélène xx


As tu un moyen de me l'envoyer par couriel , genre scanné la page de l'article ? Car je pourrai la faire traduire par ma soeur ou ma mère que je voit samedi sourire Elle connaissent rien des terme ''chiens'' mais sont complètement biligue ... donc si ta un moyen de m'envoyer cela par email ne te gêne pas :43:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Attend je vais appeller le chum au bureau je croit qu'il connait des sites de traduction de texte :43: Mais d'une façon ou l'autre il faut la scanné dans l'ordinateur :43:

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Marie007 a écrit:
Attend je vais appeller le chum au bureau je croit qu'il connait des sites de traduction de texte :43: Mais d'une façon ou l'autre il faut la scanné dans l'ordinateur :43:


les sites de traduction, je te jure que c'est vraiment pire que pire... vive l'humain !

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Marie-Claude a écrit:
Marie007 a écrit:
Attend je vais appeller le chum au bureau je croit qu'il connait des sites de traduction de texte :43: Mais d'une façon ou l'autre il faut la scanné dans l'ordinateur :43:


les sites de traduction, je te jure que c'est vraiment pire que pire... vive l'humain !


Crampé ok

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
[/quote] les sites de traduction, je te jure que c'est vraiment pire que pire... vive l'humain ![/quote]

Je suis d'accord avec toi, rien ne remplace le cerveaux humain.

Pour trouver la terminologie, tu peux aller dans la section française du site de CCC et sur celui de la FCI qui ont tous les standard de race en français.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Marie007,
voici un exemple de texte traduit par un "site de traduction"
Citation :
Nous avons également ajouté une nouvelle section sur les petites races de chien que les foyers sur le chien de plus en plus populaire de jouet multiplie, les petites races de chien de terrier et d'autres petits chiens moins de 25 livres. Cette popularité est reflétée dans le Terrier de Yorkshire rattrapant le chien d'arrêt d'or et le berger allemand et devenant le deuxième chien de race populaire aux USA pour 2006. Cette nouvelle section discute qui de petits chiens : faites mieux avec de petits enfants ; sont la bas-perte ou les chiens hypoallergéniques ; et qui font les meilleurs chiens de garde.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ca me choque toujours, ca... Et je parle anglais! Je deteste quand le monde se disent "bah, pas grave, tout le monde va comprendre" pour un texte publie...

Je m'offre aussi pour la traduction, si vous voulez, je viens de finir ma session Ange

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

sont la bas-perte ou les chiens hypoallergéniques ; et qui font les meilleurs chiens de garde.

Hein??? De Kossé???

CrampéCrampéCrampé

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
J'ai entendu du dire que les membres avaient chialer lorsqu'il avait mit un Bouvier des Flandres en page couverture ?

Maudit sa donne pas le goût d'être membre, pas de traduction et aucune ouverture aux autres races qui ont réussi leur titre qu'y ne sont pas née B.Allemand.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Ce n'est pas un magazine, c'est la revue du GSSCC (german sherperd sport club of Canada)

De là, la montée de lait des membres. ;-)

Pour recevoir la revue, il faut être membre évidemment.

xx

Hélène xx qui n'a pas de scanner :( mais qui va peut-être recopier l'article)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Si tu me recopie tout cela sur ordinateur envoie le par couriel et moi je le fait traduit du mieux possible , par ma gentille soeur bilingue sourire
(hélène qui va avoir mal au doigt en fin de semaine lol )

Oh moi qui voulait m'inscrire a cette revue Snifsourire

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Bon ben, je suis désolée, mais c'est le dernier article d'une série de... 4 !!

Ils font 2 à 3 pages par articles.

Alors c'est beaucoup trop long à recopier, j'ai pas de scanner et c'est aussi trop long pour du bénévolat de traduction! ;-)

Je vais essayer de les lires.

Ils sont déjà traduits de l'allemand par une membre d'origine allemande du GSSCC.

xx

Hélène xx

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Dois-je comprendre que:

1) il n'y a pas de membre du CSCBA/GSSCC qui s'exprime essentiellement en français OU
2) qu'il n'y a pas de membre francophone du CSCBA/GSSCC dans l'exécutif ou la rédaction de la revue OU
3) qu'il n'y a personne d'assez intelligent dans le club pour demander à quelqu'un de bilingue (pas quelqu'un qui sait que Babelfish existe...) pour traduire, du mieux qu'il peut, un texte?

J'sais pas mais je vois souvent des remerciements pour des personnes ayant eu la gentillesse de traduire des textes allemands en anglais pour les amateurs de chiens de chasse: je pense aux clubs du Drathaar, du Pudelpointer, du Langhaar, etc.

J'espère que cela va soulever un tollé. Au pire, partez-vous un club affilié à un club francophone d'Europe...

Je viens d'aller sur le site... Hmmm, où est la version francophone du site?
Evil

Quelqu'un va-t-il dire à Frank que les Pepsis ne sont pas contents?

Bah, c'est une vieille tendance...

Même Research in Motion et Blackberry n'ont pas de version canadienne-française de leurs sites.

Ça me rappelle une citation attribuée à Gratien Gélinas (Ti-Coq): << Le Québec est une province unilingue francophone où l'on parle français et anglais et le Canada est un pays bilingue où l'on ne parle que l'anglais...>>

Petit conseil: apprenez l'anglais.
Ça vous fera une langue de plus qu'eux que vous comprenez...

PS Je facture 0,20$ le mot... razz

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Eh ben non, tous les membres de l'exécutifs qui sont québécois (et bilingues, ai-je besoin de le spécifier) refusent de brasser d'la m... en traduisant des textes comme ceux-là. Ils disent tous: apprenez l'anglais, je l'ai ben fait moi!

Ok ok ok, je suis extrêment contrariante. Si les anglais peuvent pas me comprendre quand j'parle, ben qu'y mange d'la m... moi non plus j'les comprends pas. Chacun sa solitude que Mme la gouverneur a dit? ;-)

Mes enfants sont bilingues, allez savoir pourquoi... c'est pas moi qui leur a montré, j'les ai pas envoyé à l'école anglaise, et j'leur ai jamais payé de cours privés. C'est ben pour dire han? Quand tu veux, tu peux. Mais la preuve est aussi là, que quand tu veux pas... ben tu sèches. CrampéCrampéCrampé

Alors je sèche (ou bedon je me débrouille pour être un tant soi peu ratatinée).

Heureusement que le juge italien qui vient en mai parle français, au moins, je vais pouvoir recevoir un peu d'info ;-)

xx

Hélène xx

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...