Volt02 0 Posté(e) le 9 février 2009 Non je n'ai pas que des problèmes de langage mais quand même...! Comment traduisez "extinction burst"(quand le chien produit un comportement avec insistance alors qu'on ne renforce plus) et "non reward mark" (ce qui sert à dire au chien qu'il se trompe et qu'il n'aura pas de renforcement en continuant ainsi)? Je sais ce que ça veut dire mais je ne sais pas si il y a des termes en français pour ça! Pour extinction burst je ne trouve aucune traduction qui me convienne! C'est dur dur de ne pas avoir les manuels en français! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sasha1111 0 Posté(e) le 9 février 2009 Je crois que "l'extinction burst" s'appelle le pic d'extinction en français, mais je te dis celà sous toutes réserves, mes cours de psycho remontant à très loin. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Volt02 0 Posté(e) le 10 février 2009 Ah merci! Ca sonne plutôt bien en effet! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites