Aller au contenu
Rechercher dans
  • Plus d’options…
Rechercher les résultats qui contiennent…
Rechercher les résultats dans…
Joe04

Joe est invitée chez les flamands

Messages recommandés

En gros, il s'agit de la réunion de début d'année des cavaliers randonneurs d'Anvers.
La réunion aura lieu de 15 à 18h le samedi 29 janvier à Braschaat (le chemin est détaillé).
Le but est de se rencontrer, de papoter, de se montrer des photos et d'échafauder des plans pour l'année qui commence.
Le matin, il y a aussi une balade à pied (chiens admis) à travers le domaine militaire.

S'il te faut une traduction plus détaillée, fais-moi signe.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Merci Fire Horse. Mon flamand n'est donc pas si mauvais que ça youpi pcq c'est bien ce que j'avais compris.

N'empêche, s'il n'y a pas la majorité qui parle français comme le monsieur me l'a annoncé, j'suis mal, moi ! olala

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
youpi une invitation comme celle là youpi

fonce! et pour le flamand t'inquiette il ne te tiendront pas rigueur de ne pouvoir t'exprimer correctement dans leur langue au pire il y aura probablement quelques bons loolmort de rireloolmort de rirelool

ce serait dommage de râter une telle fete

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Hi hi, j'ai été à leur réunion. Sur un écran géant, il y avait l'info (en flamand) comme quoi, j'allais présenter mon livre. Bon, c'est un gars qui l'a fait pour moi, pcq la façon dont je baragouine le flamand, ça aurait fait plus François Pirette que Joe .... mort de rire

J'ai vendu quelques bouquins. Chouette. Mais surtout, une personne m'a demandé si je ne voulais pas le traduire en néerlandais. Oups !

J'ai donné mon avis : traduire, il faut que ce soit fait par quelqu'un de plus compétent que moi. Et en plus, je ne sais pas vérifier. Ensuite, il faut qu'ils soient sûrs de vendre au moins 350 livres pour que je ne prenne pas un bouillon. Je veux bien ne rien gagner dessus mais je ne veux en aucun cas perdre de l'argent (j'en ai pas assez pour ça snif ).
Ils vont étudier la question. Je serais la première cavalière a écrire un récit de voyage en néerlandais.

Je suis revenue avec deux cartes de visite dans ma poche et je les garde précieusement. Deux gars dont un à connaîte. Sellier (pardon Thierry) mais aussi kinésiologue, maître randonneur, etc....(plein d'autres trucs que j'ai oublié)

Hi hi, bien la visite chez les flamands. Joe contente.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité

Proficiat Joe,

Weldra kunnen we jouw boek in het Nederlands lezen hehe


Vraiment besoin de repos Blue... j'veuxdormir

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
youpi C'est génial Joe...

En tout cas si tu as besoin d'aide pour vendre les bouquins, on peut t'aider, Fire Horse, Billy, Moi et encore d'autres je pense sommes neerlandophones, donc y à moyens de les vendre...

C'est vrai qu'en neerlandais il n'y à pas de récit tel que le tient, en tout cas je ne l'ai pas encore vu....

Croisons les doigts... Et si jamais tu dois encore te rendre quelques part, je veux bien t'y accompagné comme interprète... Y à qu'à demander...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Merci. Si j'étais sûre de vendre les 350, je fonce les yeux fermés. Mais je n'ose pas prendre ce risque toute seule. Faites le compte : 350 bouquins à 19 euros.....

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

En vergeet niet Blue want blijkbaar kan zij ook haar weg in het Nederlands vinden Wink

Traduction pour les wallingophones : et n'oublies pas Blue car elle semble également se débrouiller en Néerlandais Wink

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
C'est pas que le problème de se débrouiller en néerlandais. Il faut aussi écrire sans fautes et traduire "juste". Mon bouquin a été corrigé par au moins 10 personnes dont 2 profs de français.

T'as trouvé les fautes qu'il restent ? Mi j'en ai déjà repéré...
Pas facile quand on fait tout toute seule. On prend des risques.

Alors, en néerlandais, il faudrait vraiment trouver quelqu'un en qui je peux faire entière confiance pcq je ne sais rien mais alors RIEN superviser dans la traduction.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Joe a écrit:
T'as trouvé les fautes qu'il restent ? Mi j'en ai déjà repéré...
Pas facile quand on fait tout toute seule. On prend des risques.

Je suis aux 2/3 du bouquin et je n'en ai trouvé que trois (dont je te ferai part le 11).
Ma mère a travaillé à la rédaction d'un journal, et je sais qu'il est statistiquement impossible d'éliminer toutes les fautes. Même à la typo il peut y avoir un kwak.
No stress, Joe Wink

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Joe a écrit:
Alors, en néerlandais, il faudrait vraiment trouver quelqu'un en qui je peux faire entière confiance pcq je ne sais rien mais alors RIEN superviser dans la traduction.


Tu peux peût-être faire appel à une école d'interprètes et traduction... pour des étudiants en dernière année par exemple.

Il arrive parfois de réaliser de "vrai" travaux plutôt que d'utiliser les mêmes exercices d'année en année.

D'ailleurs si tu as encore des textes à encoder à l'avenir, tu peux toujours me faire signe... Je pourrai alors proposer ce travail à mes étudiants (graduat en secrétariat) hehe

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Merci pour les infos Shaver. Je garde tout, même si ça ne doit pas se faire un jour. C'est gai de savoir que des gens pensent "plus loin " que moi....
Il y a un an, jamais je n'aurais imaginé penser faire traduire ce bouquin.
Par contre, j'ai déjà pensé à le faire raconter sur cassette pour les aveugles....
Mais là encore, c'est une démarche à entreprendre. J'avais contacté la ligue braille en son temps. Ils m'avaient conseillé d'attendre que le livre soit sorti.

Voilà qui est fait. Y pa plus qu'un coup de fil à donner...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...