Nancy09 0 Posté(e) le 6 mars 2006 Pour les francophones pas belges du forum...et surtout pour ceux qui ont le temps de tout lire : A POUF: Au hasard. Comme ça, nous devant un dilemme, on tape à pouf. Là ou d'autres, les malins se tapent la pouf. A S'NAISE: En toute décontraction. L'expression dénote dans le chef de celui qui l'utilise, une pointe d'admiration pour l'imperméabilité au stress de celui dont il parle. AUTO-SCOOTER: Tellement ancré dans les belgicismes qu'on se demande quel est le mot labellisé. Autotamponneuse? On s'en tamponne ! BOMME : poutre de gymnastique dont le nom provient très probablement du bruit que fait l'élève quand il le percute de plein fouet. BéKES : Exclamation de dégout. Plus un truc donne envie de rendre ( ou remettre, vomir, gerber ) plus l'accent grave est marqué ( bèèèèèkes) C'est donc qu'il y a quelque chose de vraiment dégeu en vue. A-FOND: "Cul sec" plutôt avec une chope et entre étudiants. (S')ABAISSER: Se pencher " hé chou, fais un peu attention, quand tu t'abaisses , on voit ton début." ALLEZ: Mot multi-fonctionnel "allez hein, te laisse pas aller" ou alors "mais allez, qui a fait ça ?" ou enfin: "allez, pourquoi tu dis ça menant ?" BAS-COLLANTS: "Chou ce soir , il y a bal. Enlève ton cache-poussière et mets tes bas-collants, que tu me fasses pas sentir gêné comme la dernière fois" BOILER: Le belge est fils d'une fracture, historique, culturelle, linguistique. Il vit sur une faille tectonique, qu'il a nommé la frontière linguistique où se frottent les continents germains et latins. De temps à autre, ça chauffe, ça pète à Leuven, à Fourons, Bruxelles, Hal ou Vilvoorde. Mais les plombiers se moquent de la tectonique. De Poperinge à Huy-Waremme, ils ne parlent pas de chauffe-eau mais de boiler. Et même si cet anglicisme barbare est devenu un "boualère" à Flémalle et un "boïleur" à Ixelles, l'important dans ce pays, n'est t'il pas qu'on continue à se comprendre ? CARROUSEL: le truc qui tourne avec dedans des voitures de pompiers avec dedans des enfants. Le plus célèbre carrousel est fouronnais, avec dedans Jean-Marie Happart , une fois bourgmestre, une fois pas bourgmestre, une fois bourgmestre, une fois pas bourgmestre. CERVELAS: agglomérat de viandes incertaines compressées façon zeppelin indissociable de "dikke" et de "tralala". Le cervelas doit être avalé sans intelligence. CLIGNOTEUR: lumière qui lume puis qui lume plus. Les français parlent de "clignotant". DOUF: Avec leur bla-bla savant, les métérologues font des chichis inutiles. En Belgique et pour les belges, il fait soit "caillant" soit "bon" soit "beau". C'est on ne peut plus simple. Et si le mercure dépasse les bornes ( saisonnières ) , alors chez nous , il fait "DOUF" = chaud , lourd. " Chérie, il fait douf ici, ouvre-moi un peu la fenêtre et pendant que tu es debout, et prends-moi encore une duvel dans le frigo". DOUFFE: cuite. "Mon vieux , je me suis pris une de ces douffes, pourtant, j'avais pas bu grand'chose, juste une petite douzaine de duvel" ESSUIE DE VAISSELLE: linge de maison servant à sécher couverts, verres et casseroles après qu'on les a lavés et bien rincés. L'utiliser aussi comme essuie-mains , c'est dégueulasse. FRISKO: C'est bien simple, on ne connaît pas le mot en français. Un frisko, c'est un frisko. On remercie Artic qui l'a inventé ainsi que les noisella ( frisko avec noisettes) et le cornetto ( à la fraise). FROTTER: récurer, mais aussi danser un slow ou gueuler sur quelqu'un qui a fait des bêtises. "Je lui ai frotté les oreilles". Aussi, l'un des mots préférés de notre Rodrigo national quand cela se joue au sprint: " Oh lala, ça frotte dans tout le peloton et Boonen qui est enfermé ! " Bien insisté sur les "R", pour le dire comme à la télé. FROTTEUR: petite brosse pour tableau noir. N'efface pas parfaitement la craie ( l'éponge est là pour cela). Provoque un bruit formidable quand lancé du dernier banc, il percute le tableau sur sa face non feutrée. Les anciennes versions en bois sont beaucoup plus maniables et font encore plus de bruit. GRIFFE: "- Maman, j'ai mal ma joue, - c'est malin ça, t'as une grande griffe" Des voyous peuvent aussi faire des griffes à votre voiture ! Attention ! LOGOPEDE: Orthophoniste. Curieusement, le français admet " logopédie" mais snobe les "logopédes" dont l'étymologie n'est pourtant pas moins imparable. NON PEUT-ETRE: oui surement. Et pour dire non ,il faut dire oui, peut-être. Seuls les belges s'y retrouvent. OUILLE-OUILLE: Si ça fait mal, c'est ouille. Dit deux fois, ça n'exprime plus la douleur mais l'étonnement, la lassitude ou l'impossibilité. "Ouille-ouille, qu'est ce que tu me demandes là ? Dans certains cas, c'est plus menaçant: " Ouille-ouille, qu'est ce que tu vas prendre ! " Souvent utilisé pour exprimer de la surprise par rapport au récit d'un interlocuteur : "Ouille-ouille, toi ! " MANIQUE: Le Mari:" Ouille, je m'ai brulé à la casserole de carbonnades". Sa femme:" M'enfin chou, je t'avais dit de prendre les maniques". PAF (être). Ou rester PAF. "A quia, bouché bée, les bras ballants, scié. Ne pas confondre avec le colonel Paf. Redoutable défi mêlant gymnastique et performance alcoolisée. PANADE: voir "Pape" Par ailleurs être dans la panade, c'est être dans le gaz ou dans la mélasse PAPE: Prononcez "Pap" Les bébés belges adooooorent. Les pépés aussi. Vachement plus parlant que bouillie. La pape s'écoule des commissures puis s'échoue généralement un peu sur la bavette mais aussi partout autour. PAR APRES: "Après" avec "par" devant. "D'abord, il a dit oui, par après, il a dit non" Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué. N'existe pas en version "Par avant". PLOTCH: de beurre. Mais une grosse, hein, et bien au sommet de la purée. CLOCHE: Insulte désignant une empoté, gaffeur, nigaud. CLOCHE: Pour cloque ou ampoule. "Papa, c'est encore loin, parce qu'avec mes cloches, j'ai mal mes pieds". RAWETTE: petite quantité, souvent excédentaire. Un définition plus complète serait superfétatoire. Je vous la mets quand même? RENON: Chez nous, on ne résilie pas un bail, on donne son renon. Souvent parce qu'on a enfin une brique dans le ventre. SAISI: étonné et/ou crétin. " N'insistez pas docteur, c'est un saisi" SAVONNEE: un bonne est conseillée pour "rattraper" un fauteuil mais il faut "frotter" énergiquement. SACOCHE: Sac à main mais pas un sac à 1.000 Euros. Si on traite un "Delvaux" de sacoche, ça peut aller jusqu'au procès. SOQUET: Un belge qui achète deux soquets, on peut dire de lui qu'il a une belle paire de douilles. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Invité Posté(e) le 6 mars 2006 J'espère que ton mal de tête est passé après tout cela... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
petit matin2003 0 Posté(e) le 6 mars 2006 Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
tootsy01 0 Posté(e) le 6 mars 2006 Trop bon, attend je complète la chansson du cervelas typiquement bruxelloise (attention à lire comme ça se prononce), j'y vais "Veivam boma pataate me sauciss, veivam boma, pataate me salou, en douba nen dikke cervola, troulala, en douba nen dikke cervola" Pour le carroussel, chez nous on dit un "moulin". Et encore quelques-uns : une couque au chocolat : un petit pain au chocolat le pain français : la baguette un snoep : une friandise J'en connait d'autres mais c'est typiquement bruxellois, ça vous intéresse? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Morgana11 0 Posté(e) le 6 mars 2006 Hihi moi jsuis francaise et jadore!!! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Jiji01 0 Posté(e) le 6 mars 2006 Pour les belges un essui main et les français une serviette de bain lol pour les belges un essui tout et les français un ché plus lol Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Jiji01 0 Posté(e) le 6 mars 2006 ah oui voilà ça m'est revenu un sapolin ou sépolin enfin vous voyez quoi hihi Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Danette11 0 Posté(e) le 6 mars 2006 à tantôt = à tout à l'heure torchon = serviette (je bloque un peu là, mais dès que j'en retrouve je repasse ici...) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
paul717717 0 Posté(e) le 7 mars 2006 Dans le coin on dit: Ma jument est toute niche (est toute sale). Plus prosaïque à Charleroi: Qué bonne celle là! (Cette fille est vraiment faite au pinceau!) N'oublions pas le célébrissime OUFTI! Liégeois. (exclamation de surprise) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
paul717717 0 Posté(e) le 7 mars 2006 encore un: SAVOIR/POUVOIR Exemple: Est-ce que tu sais me ramener une frite samouraï? (Peux-tu me ramener une frite sauce samouraï?) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
gabrielle111 0 Posté(e) le 7 mars 2006 bonjour, plotch, je connais pas...chez nous, à bruxelles, on dit une clote de beurre ou de mayonnaise sur les frites, pour dire une bonne couche sur le haut du beurre ou des frites.... c'est tof (chouette) d'avoir mis ces quelques mots belges... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Fury1 0 Posté(e) le 7 mars 2006 On a aussi l'eau pétillante, qui est gazeuse pour les Français, et le pistolet pour un petit pain. Sans oublier la crolle pour une boucle de cheveux... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Invité Posté(e) le 7 mars 2006 eva1045 a écrit:ah oui voilà ça m'est revenu un sapolin ou sépolin enfin vous voyez quoi hihi sopalin, tu etais pas loin quand me suis faite tattouée en france c'était ecris de nettoyé avec divers produit + sopalin et moi ( belge que je suis ) j'ai été demander tout les produit dont sopalin en pharmacie française, la dame m'a regarder bizar Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
tootsy01 0 Posté(e) le 7 mars 2006 sa_tendre a écrit:eva1045 a écrit:ah oui voilà ça m'est revenu un sapolin ou sépolin enfin vous voyez quoi hihi sopalin, tu etais pas loin quand me suis faite tattouée en france c'était ecris de nettoyé avec divers produit + sopalin et moi ( belge que je suis ) j'ai été demander tout les produit dont sopalin en pharmacie française, la dame m'a regarder bizar Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 7 mars 2006 Moi c'est pareil quand mes filleuls arrivent de france... (je suis maraine républicaine en fait) Je disait (car j'ai compris ) "mets ça dans le kot" et elle me ragardait toute bête... Ah le sellier tu veux dire maraine ? (le garde mangé quoi..) Ce qui m'a toujours fait rire par contre... c'est les "autos scooter" en france c'est les autos tamponeuses... Par contre je savais pas qu'en france on mangeait pas de "martino", moi j'ai demandé ça à paris et on connait pas... de l'américain n'en parlons meme pas... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Pamina11 0 Posté(e) le 7 mars 2006 Heu... moi je suis bruxelloise de pure souche et je dis auto-tamponneuses, je ne dis pas le kot mais la buanderie et je ne sais pas non plus ce que c'est le martino.... C'est grace docteur??? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 7 mars 2006 Ah wel..... mois suis une vrai de vrai hein... Bruxelloise des marolles et j'ai toujours dit le kot....( buanderie c'est pas où fait le linge ca ?) et on à toujours dit les autos scooter... Dois y avoir deux côté de Bruxelles alors une fois... Par contre je dis aussi une klote (ou meme klouche) de mayonnaise... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 7 mars 2006 Ah Pamina.. tu connais pas un Sandwich Martino ???? C'est le Américain avec une sauce un peu piquante... CA par contre on en trouve partout à Bruxelles hein... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Fury1 0 Posté(e) le 7 mars 2006 Si vous demandez un sandwich américain en France, vous risquez des surprises. Vous auriez dû voir la tête de ma fille quand, après en avoir demandé un pendant les vacances en Haute-Savoie, elle s'est retrouvée avec une mitraillette-hamburger dans les mains.... pas vraiment le plat typique de la région non plus ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Danette11 0 Posté(e) le 7 mars 2006 y a aussi : les couques au chocolat = petit pain au chocolat zineke (je ne sais pas comment ça s'écrit) = bâtard j'ai des bons fous rires avec mon copain qui est français Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Pamina11 0 Posté(e) le 7 mars 2006 quickmu a écrit:Ah wel..... mois suis une vrai de vrai hein... Bruxelloise des marolles et j'ai toujours dit le kot....( buanderie c'est pas où fait le linge ca ?) et on à toujours dit les autos scooter... Dois y avoir deux côté de Bruxelles alors une fois... Par contre je dis aussi une klote (ou meme klouche) de mayonnaise... Buanderie c'est vrai que ca fait linge mais il faut croire que les gens que je connais mettent leur conserves dans la piece des machines a laver! Ca doit pas etre deux côtés de Bruxelles mais deux générations à Bruxelles! Pour la klote je suis d'accord! Je dis ca aussi! Et le sandwich martino... non je connais pas mais je vais demander autour de moi et gouter ca! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
scania1 0 Posté(e) le 7 mars 2006 une chique = une chewingum <chiquer =manger une chewingum lol jai un jour propose une chique a une copine francaise ... me rappelerai tjs de sa tete lol Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
gabrielle111 0 Posté(e) le 9 mars 2006 coucou, nous en france, un jour que nous voulions préparer un spaghetti, nous avions été chez le boucher ...et nous avons demandé du haché.... la tête du boucher !!! quand il a su ce que nous voulions en faire, il nous a répondu d'un air tout a fait indigné, aaaaaaaahhh vous voulez "de la chair à saucisse"..... awel awel !!! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Invité Posté(e) le 9 mars 2006 Ha Quickmu ! Enfin quelqu'un qui comprend si je parle de "sprotjes" et de "boesterinks". J'ai moi il y a plein de "kot" et on mange du "stoemp" et des "gosettes". Et mon ket dit toujours à ma fille qu'elle a des "stink puut" ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 9 mars 2006 Euh Pamina merci pour ta remarques sur l'autre génération... Je te revaudrai ça... Blue on parle la même langue alors... Et ici avec les "kadeekes" (gosses) qui mélangent les deux langues, je te dis pas parfois ce que ça donne comme mots.... à mourrir de rire... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites