Calimera1 0 Posté(e) le 2 septembre 2006 Je suis en pleine discussion avec mes parents... Ils soutiennent que "sorry" est un mot anglais alors que je pense que c'est un mot néerlandais... qqn saurait-il la vérité? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Jujuuu1 0 Posté(e) le 2 septembre 2006 sorry est un mot anglais enfin d'après moi... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Caro47 0 Posté(e) le 2 septembre 2006 Ben la solution est simple, c'est les 2! Désolé se dit sorry en anglais et en néerlandais Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Calimera1 0 Posté(e) le 2 septembre 2006 caro a écrit:Ben la solution est simple, c'est les 2! Désolé se dit sorry en anglais et en néerlandais oui mais qui l'a "inventé" en premier? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Nanouch 0 Posté(e) le 2 septembre 2006 pour moi c'est anglais "d'abord" je l'entends beaucoup plus courament en anglais qu'en neerlandais Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Invité Posté(e) le 2 septembre 2006 Idem, il m'aurait semblé que c'etait anglais a la base mais les néerlandophones le dise aussi, tout autant que les francophones Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Calimera1 0 Posté(e) le 3 septembre 2006 nikiline a écrit:Idem, il m'aurait semblé que c'etait anglais a la base mais les néerlandophones le dise aussi, tout autant que les francophones c'est vrai ça Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Ecume1 0 Posté(e) le 3 septembre 2006 Sorry c'est english à la base mais les néérlandophones l'utilisent tout comme ils disent pardon... perso je l'utilise souvent aussi Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 3 septembre 2006 C'est vrai qu'en bonne neerlandophone, on dit souvent Sorry pour s'excuser, mais c'est certainement pas un mot neerlandais.. Sorry est bien anglais... En beau neerlandais pour s'excuser ont dit : Verondtschuldig mij on peut aussi chercher loin et dire : Verschoning et dans le langage de tout les jours on dit Excuseer mij Voilà.... Le principal c'est de s'excuser non ??? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Calimera1 0 Posté(e) le 3 septembre 2006 quickmu a écrit: C'est vrai qu'en bonne neerlandophone, on dit souvent Sorry pour s'excuser, mais c'est certainement pas un mot neerlandais.. Sorry est bien anglais... En beau neerlandais pour s'excuser ont dit : Verondtschuldig mij on peut aussi chercher loin et dire : Verschoning et dans le langage de tout les jours on dit Excuseer mij Voilà.... Le principal c'est de s'excuser non ??? merci pour tes explications, je sais à qui je vais demander conseil (si cela ne t'ennuie pas bien sûr ) cette année si j'ai des problèmes! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 3 septembre 2006 Calimera a écrit: merci pour tes explications, je sais à qui je vais demander conseil (si cela ne t'ennuie pas bien sûr ) cette année si j'ai des problèmes! Ben on est quelques une ici, donc si je sais pas t'aider, une autre prendra bien la relève... Vous m'aidez bien pour le français.. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Brezova 0 Posté(e) le 3 septembre 2006 Il y a Romana qui peut t'aider en néerlendais et en anglais je pense aussi Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sophie48 0 Posté(e) le 4 septembre 2006 c'est bel et bien anglais nous les anglais on la inventé Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
maud (va) 0 Posté(e) le 4 septembre 2006 Heu, Quickmu, qu'est-ce qu'il a ton français ???????? Il est bien meilleur que celui de certains : et tu peux être fière de toi, vraiment !! Car le parler, c'est une chose, mais l'écrire quasi sans faute comme toi, c'est une performance !! Avec tout le respect que je te dois,Quickmu...BRAVOOOO!! ET oui, "sorry" est bien anglais et utilisé dans plusieurs langues,autres que le français ou le néerlandais... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 4 septembre 2006 maud mais j'en demande pas autant... Je fais mon possible et ce que tu ne sais pas c'est que je relis 100 fois mon post avant de l'envoyer... Mais j'ai eu la chance d'avoir une maman très dure avec nous... 1-2-3 primaire en neerlandais, 4-5-6 primaire en français; 1-2-3-4 secondaire en neerlandais.. Elle nous parlait en neerlandais et on devait répondre en français!! Je fais la même chose avec mes enfants, sauf que je ne vais pas changer de langue pour leurs études... Elles vont à l'école en neerlandais, les films qu'elle achètent ou louent, elles doivent les regarder en français et parfois je mets Anglais sous-titré français. Pour les hobbies, comme les stages j'essaye de les mettre chez les francophonnes, comme le stage chez Joe.. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
maud (va) 0 Posté(e) le 4 septembre 2006 J'habite à la frontière linguistique entre le Brabant Wallon et le Brabant Flamand. Freddy est Flamand,parfait bilingue,et il habite à la frontière... mais du côté flamand...Bref: j'y vais tous les jours,je comprends de mieux en mieux...mais j'ose pas parler flamand ! PAs bien, n'est-ce pas ? :non Dommage, hein ? Par contre, j'adoooore parler anglais.... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 4 septembre 2006 Faut se lancer maud... Je vois bien la frontière... J'habitais de l'autre côté moi aussi (Tienen-Tirlemont) et ma juju était pendant tout un temps sur jodoigne (st remy). Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
maud (va) 0 Posté(e) le 5 septembre 2006 heu ja ik zal proberen....( c'est juste ou pas ??) Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
quickmu 0 Posté(e) le 5 septembre 2006 heel goed ja... Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites