Aller au contenu
Rechercher dans
  • Plus d’options…
Rechercher les résultats qui contiennent…
Rechercher les résultats dans…
Adeum

chansons turques soufies

Messages recommandés

öten bülbüller (les rossignols chantant)





j'essaierai de les traduire quand j'aurai le temps

Bülbüller = les rossignols
kuş (prononcer kouch) = oiseau (au pluriel, kuşler)
et Hû, sauf erreur de ma part, c'est une abréviation du mot "huwa" soit "il" en arabe et dans le sens soufique , Allah

Dans la chanson il dit en gros qu'un oiseau de Dieu lui a allumé son cœur en lui murmurant dans une nuit "Hû", Hû" (hû diye = en disant hû)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Une chanson sur le proverbe que Makiz a cité

AşıkBektaş Can kuşu kafesten uçtu gidiyor
"l’âme de l'oiseau s'est envolé de la cage et part"
("can" (prononcer "djan") étant l’âme et "kafes" la cage (ça vient de l'arabe)


Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...