Danielle05 0 Posté(e) le 21 décembre 2010 Les membres du Nord s'abstenir de répondre 1. Chtimi signifie ... Toi et moi Un petit ch'ti C'est moi Chamois2. Quelle est la signification de "en ravissant à travers euch carreau" ? En regardant pas la fenêtre (le carreau) En sortant par la fenêtre En pissant par la fenêtre En volant quelque chose au travers d'une fenêtre ouverte3. Qui a chanté "Louis par chi, Louis par là" Simon Collier Moncollier Simone Aupiez Simone Aupiet4. L'expression "ermonte tes cochettes, in vo tes varices" signifie : Remonte tes chaussettes, on voit tes varices Qui montre ses clochettes aura des avaries Surveille tes voisins, ils veulent te voler Eh Raymond, vide tes poches, vieil avare5. "J'ai auchi ker eune dins' à pieds décos dins eun cin d'éteules" signifie J'ai aussi dansé à pieds car on se sent léger comme des étoiles J'ai autant d'échardes dans le pied que d'étoiles dans le ciel Je préfère danser à pieds nus dans un champ de blé fraichement coupé J'ai aussi pris une dinde par les pieds décorés de cent étoiles6. "A s'qu'in est heureux d'avoir eune bielle biroute" se traduit par : A ce qu'on est heureux d'avoir un beau vélo A ce qu'il est heureux d'avoir couché avec sa belle A ce qu'on est heureux d'avoir une route à deux voies A ce qu'on est heureux d'avoir une belle bite7. "Ti, t'eun'chuches pas qu'des glachons" signifie Toi, tu ne cherches pas que des galons Toi, tu ne cherches qu'à prendre du grade Toi, tu ne suces pas que des garçons Toi, tu ne suces pas que des glaçons8. "Ej t'aerkònnos tizòte, t'és d'mîn couîn !" signifie Eh le gars qui zozote, tu viens de mon coin ! Je te reconnaît toi, tu es de mon coin ! Je te reconnaît toi, tu es mon cousin ! Eh le gars qui zozote, t'est un pote à mon cousin !9. "Ch'est biête comme gins" signifie C'est bête comme choux Les gens sont bêtes ! Il est bête comme un chien ! Les bêtes sont comme les gens10. Comment traduis-tu "D’ù qu’j’avos les ziux et l’esprit, quand j’ai pris cheulle que j’ai pour fème" ? Etais-je sain d'esprit quand je suis parti seul pour soulager ma flemme ? Où avais-je la tête quand j'ai pris celle que j'ai pour femme ? Où étaient les dieux et les esprits quand j'ai pris dans la gueule que j'étais une femme ?11. "Avec sin nez et sin minton, in pourro faire eune trappe à coulons" se traduit par : Avec son nez et son menton, il pourrait attraper des couillons Avec son nez et son menton, on pourrait faire une trappe à pigeon Avec son nez et son front, il a la tête d'un couillon Avec son nez et son tonton, il pourrait faire la tête à Delon 12. "Te m'as l'air auchi nervioux qu'un poux su' eule tiète d'un gin sins caveux" se traduit par : Tu m'as l'air aussi nerveux qu'un poux sur la tête d'un chauve Tu m'as l'air aussi heureux qu'un loup face à une tête de veau Tu m'as l'air aussi serieux qu'un pot sur la tête d'un vieux Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Reine des Pin-up 0 Posté(e) le 21 décembre 2010 et du Pas de Calais , on peut ? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Danielle05 0 Posté(e) le 21 décembre 2010 Non je suis du Pas De Calais comme toi Christine !!! donc interdit d'y repondre ont va laisser un peu reflechir les membres qui ne vivent pas dans le Nord/Pas De Calais Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sylvie4011 0 Posté(e) le 22 décembre 2010 Pas le temps ce matin, je me pencherai sur ces expressions ce soir Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Danielle05 0 Posté(e) le 22 décembre 2010 J'ai les réponses mais j'attends un peu avant de les poster Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
myosotis1 0 Posté(e) le 22 décembre 2010 Cela m'a l'air plus compréhensible à la lecture qu'à l'entendre en vrai ...c'est l'impression que cela me fait ...en tous cas , à côté mon accent du sud , c'est de la gnognotte Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sylvie4011 0 Posté(e) le 22 décembre 2010 [quote="Danielle"]Les membres du Nord s'abstenir de répondre Voilà Danielle, je me suis lancée, j'attends ma note maintenant 1. Chtimi signifie ... Un petit ch'ti2. Quelle est la signification de "en ravissant à travers euch carreau" ? En regardant pas la fenêtre (le carreau)3. Qui a chanté "Louis par chi, Louis par là" Simon Collier4. L'expression "ermonte tes cochettes, in vo tes varices" signifie : Remonte tes chaussettes, on voit tes varices5. "J'ai auchi ker eune dins' à pieds décos dins eun cin d'éteules" signifie J'ai aussi pris une dinde par les pieds décorés de cent étoiles6. "A s'qu'in est heureux d'avoir eune bielle biroute" se traduit par : A ce qu'on est heureux d'avoir une route à deux voies7. "Ti, t'eun'chuches pas qu'des glachons" signifie Toi, tu ne suces pas que des glaçons8. "Ej t'aerkònnos tizòte, t'és d'mîn couîn !" signifie Je te reconnaît toi, tu es de mon coin !9. "Ch'est biête comme gins" signifie Les bêtes sont comme les gens10. Comment traduis-tu "D’ù qu’j’avos les ziux et l’esprit, quand j’ai pris cheulle que j’ai pour fème" ? Où étaient les dieux et les esprits quand j'ai pris dans la gueule que j'étais une femme ?11. "Avec sin nez et sin minton, in pourro faire eune trappe à coulons" se traduit par : Avec son nez et son menton, on pourrait faire une trappe à pigeon12. "Te m'as l'air auchi nervioux qu'un poux su' eule tiète d'un gin sins caveux" se traduit par : Tu m'as l'air aussi nerveux qu'un poux sur la tête d'un chauve [/quot Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
karine49 0 Posté(e) le 22 décembre 2010 Et moi peux participer... une fois Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Danielle05 0 Posté(e) le 22 décembre 2010 Oui Karine Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
karine49 0 Posté(e) le 22 décembre 2010 1. Chtimi signifie Un petit ch'ti2. Quelle est la signification de "en ravissant à travers euch carreau" ?En regardant pas la fenêtre (le carreau)3. Qui a chanté "Louis par chi, Louis par là"Simon Collier4. L'expression "ermonte tes cochettes, in vo tes varices" signifie :Remonte tes chaussettes, on voit tes varices5. "J'ai auchi ker eune dins' à pieds décos dins eun cin d'éteules" signifieJ'ai aussi dansé à pieds car on se sent léger comme des étoiles6. "A s'qu'in est heureux d'avoir eune bielle biroute" se traduit par A ce qu'on est heureux d'avoir une belle bite7. "Ti, t'eun'chuches pas qu'des glachons" signifieToi, tu ne suces pas que des glaçons8. "Ej t'aerkònnos tizòte, t'és d'mîn couîn !" signifieJe te reconnaît toi, tu es de mon coin !9. "Ch'est biête comme gins" signifieC'est bête comme choux10. Comment traduis-tu "D’ù qu’j’avos les ziux et l’esprit, quand j’ai pris cheulle que j’ai pour fème" ?Où avais-je la tête quand j'ai pris celle que j'ai pour femme ?11. "Avec sin nez et sin minton, in pourro faire eune trappe à coulons" se traduit par :Avec son nez et son menton, on pourrait faire une trappe à pigeon12. "Te m'as l'air auchi nervioux qu'un poux su' eule tiète d'un gin sins caveux" se traduit par :Tu m'as l'air aussi nerveux qu'un poux sur la tête d'un chauveVoilà c'est fait aussi Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
myosotis1 0 Posté(e) le 23 décembre 2010 Je me lance ..beaucoup au "pif"1. Chtimi signifie ...C'est moi2. Quelle est la signification de "en ravissant à travers euch carreau" ?En volant quelque chose au travers d'une fenêtre ouverte3. Qui a chanté "Louis par chi, Louis par là":Simone Aupiet4. L'expression "ermonte tes cochettes, in vo tes varices" signifie :Remonte tes chaussettes, on voit tes varices5. "J'ai auchi ker eune dins' à pieds décos dins eun cin d'éteules" signifieJ'ai aussi pris une dinde par les pieds décorés de cent étoiles6. 6)"A s'qu'in est heureux d'avoir eune bielle biroute" se traduit par :A ce qu'on est heureux d'avoir une route à deux voies7. "Ti, t'eun'chuches pas qu'des glachons" signifieToi, tu ne suces pas que des glaçons8. "Ej t'aerkònnos tizòte, t'és d'mîn couîn !" signifieJe te reconnaît toi, tu es de mon coin !9. "Ch'est biête comme gins" signifieLes gens sont bêtes !10. Comment traduis-tu "D’ù qu’j’avos les ziux et l’esprit, quand j’ai pris cheulle que j’ai pour fème" ?Où avais-je la tête quand j'ai pris celle que j'ai pour femme ?11. "Avec sin nez et sin minton, in pourro faire eune trappe à coulons" se traduit par :Avec son nez et son menton, on pourrait faire une trappe à pigeon12. "Te m'as l'air auchi nervioux qu'un poux su' eule tiète d'un gin sins caveux" se traduit par :Tu m'as l'air aussi nerveux qu'un poux sur la tête d'un chauve Qu'est-ce qu'on gagne si on a tout bon (ce qui me surprendrait bien ) ? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sylvie4011 0 Posté(e) le 23 décembre 2010 Alors c'est pour quand les réponses ????????? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Danielle05 0 Posté(e) le 23 décembre 2010 Demain Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Sylvie4011 0 Posté(e) le 23 décembre 2010 Ok Danielle Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Danielle05 0 Posté(e) le 25 décembre 2010 Les réponses1. Chtimi signifie ...Toi et moi2. Quelle est la signification de "en ravissant à travers euch carreau" ?En regardant pas la fenêtre (le carreau)3. Qui a chanté "Louis par chi, Louis par là"Simon Collier4. L'expression "ermonte tes cochettes, in vo tes varices" signifie :Remonte tes chaussettes, on voit tes varices5. "J'ai auchi ker eune dins' à pieds décos dins eun cin d'éteules" signifieJe préfère danser à pieds nus dans un champ de blé fraichement coupé6. "A s'qu'in est heureux d'avoir eune bielle biroute" se traduit par :A ce qu'on est heureux d'avoir une belle bite7. "Ti, t'eun'chuches pas qu'des glachons" signifieToi, tu ne suces pas que des glaçons8. "Ej t'aerkònnos tizòte, t'és d'mîn couîn !" signifieJe te reconnaît toi, tu es de mon coin !9. "Ch'est biête comme gins" signifieLes bêtes sont comme les gens10. Comment traduis-tu "D’ù qu’j’avos les ziux et l’esprit, quand j’ai pris cheulle que j’ai pour fème" ?Où avais-je la tête quand j'ai pris celle que j'ai pour femme ?11. "Avec sin nez et sin minton, in pourro faire eune trappe à coulons" se traduit par :Avec son nez et son menton, on pourrait faire une trappe à pigeon12. "Te m'as l'air auchi nervioux qu'un poux su' eule tiète d'un gin sins caveux" se traduit par :Tu m'as l'air aussi nerveux qu'un poux sur la tête d'un chauve Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites