Aller au contenu
Rechercher dans
  • Plus d’options…
Rechercher les résultats qui contiennent…
Rechercher les résultats dans…
Joe03

Traduction

Messages recommandés

Un poulain ou une pouliche à naître d'ici trois semaines....

Lettre T.

Je ne parle pas anglais. Mais si je l'appelle Trailgirl ou Trailboy (défense de rire :twisted: ) comment me traduisez-vous cela ??

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

quand on regarde sur les traducteurs en ligne, ça fait bizarre. "Garçon de trainée (trace)" scratch

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Fantasiaa a écrit:
quand on regarde sur les traducteurs en ligne, ça fait bizarre. "Garçon de trainée (trace)" scratch

lol! En effet Trail veut dire trainée dans le sens de trainée qu'on laisse derrière soit quand on roule vite par exemple
mais Trail veut aussi dire piste dans le sens sentier ou piste de forêt.
On the trail par exemple veut dire sur la route!
Donc je traduirais trailgirl et trailboy comme garçon ou fille de la route !
Si c'est pour un de tes poulains et que tu le destines à la rando, ça colle I love you
Très jolis noms en tout cas

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Fantasiaa a écrit:
quand on regarde sur les traducteurs en ligne, ça fait bizarre. "Garçon de trainée (trace)" scratch


Oups.... j'ai bien fait de demander... j'voudrais pas qu'il y ait confusion.
C'est pourtant dans le sens de garçon de la route (ou des chemins) que je cherche.....

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

La traduction, je l'ai demandé en séparant les 2 mots parce que le traducteur n'acceptait pas en un mot. Mon anglais n'est pas suffisament poussé pour dire si la signification est différente si on le met en un mot message1

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

"Trailboy" ou "Trailgirl", jamais entendu alors j'ai jeté un oeil sur Google, ça semble exister comme pseudo "sans plus". Mot-valise évocateur pour les amoureux des grands chemins en tout cas...

Et "Tartempion", t'aimerais pas ?

message3

Bon, bon, je sors... triste2

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
prune a écrit:

Et "Tartempion", t'aimerais pas ?

message3

Bon, bon, je sors... triste2


message3 et pourquoi pas turlututu ou truc tant qu'on y est bravo

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Invité
Joe a écrit:
Fantasiaa a écrit:
quand on regarde sur les traducteurs en ligne, ça fait bizarre. "Garçon de trainée (trace)" scratch


Oups.... j'ai bien fait de demander... j'voudrais pas qu'il y ait confusion.
C'est pourtant dans le sens de garçon de la route (ou des chemins) que je cherche.....


plutôt un globetrotter alors ?????

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
struna a écrit:
plutôt un globetrotter alors ?????

Oui, donc en T, "The Globetrotter" !

Pour un shet j'aurais dit "Tweenie" ou "Trognon"... quand j'étais ado j'avais fait une liste interminable de noms pour "mes futurs chevaux", lol, tout un méga-troupeau bien caché dans mon armoire, y en avait des dizaines. Laughing

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...