Aller au contenu
Rechercher dans
  • Plus d’options…
Rechercher les résultats qui contiennent…
Rechercher les résultats dans…
Animal

Texte final pour la CCFA (Transport des animaux)

Messages recommandés

Réponse reçue aujourd'hui content

De: Stephanie Brown <brown@idirect.com>
À: <vice-presidente@mail.aequoanimo.com>

Date: Sat, 11 Mar 2006 10:44:27 -0500
Sujet: Re: Hello Stephanie/Ref.- New standards for animaltransportation


--------------------------------------------------------------------------------

At 01:27 PM 10/03/2006 -0700, you wrote:


Hello,

Many thanks for your inclusive and thoughtful comments to CFIA on animal transport. It is great that you are providing comments.

My few comments (in the English version below) are noted in bold red.

All the best,
Stephanie

------------------------------------------
p.s.: Je vais changer le nombre (animaux transportés) et venir copier le texte ici. Ma belle Cé, je crois que tu pourras ensuite l'envoyer à travers notre adresse de courriel aequoanimo. Ils le reçevront quelques jours avant la date limite du 15, ce qui est parfait ! content

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Son commentaire ci-dessous concernant le nombre d'animaux transportés et tués pour leur viande au Canada. J'ai donc changé 450, pour plus de 600 millions... À moins qu'on rajoute qu'ils sont transportés ailleurs aussi, ie. encans, fermes d'engraissement... (?)


(We know 665 million animals are slaughtered every year in Canada for food. A limited number of animals, such as spent hens, are killed on the farm and not transported. However, many other animals are transported in addition, for reasons other than slaughter, such as to markets, and to other farms for fattening. So your number of 450 is too low in my opinion.)


Ici, elle fait un commentaire concernant notre paragraphe qui commence avec "Unfamiliar noises"....

(very good arguments in this para)


C'est tout !
-----------------------------------

Canadian Food Inspection Agency
Dr Gord Doonan
Dr Martin Appelt
animaltransportanimaux@inspection.gc.ca


Ref: Modification to the regulations governing the transport of livestock animals in Canada

Within the consultation process which is currently being conducted, and as an organization involved * (il était indiqué "implicated" dans notre texte, elle l'a changé pour involved) in the protection of animals, we wish to raise our concerns and bring forward our point of view for consideration in the proposed modifications.

In Canada, more than 600 million animals are transported to slaughterhouses annually.

During loading and unloading, and during transport, the animals are frequently wounded and sometimes even die.

Unfamiliar noises such as yelling, the truck's motor, traffic noises and car horns, as well as the jolts of hard braking, rough roads, tight turns, and steep hills, and the physical effects of exhaust gases, extreme heat or cold, wind, rain and snow, all on top of the fact that the animals frequently do not have water or food during these long transports, serve to exhaust and stress the animals and create an enormous amount of needless suffering. (very good arguments in this para)

In order to better protect the animals destined for the slaughterhouse or for feedlots who are currently victims of inhumane conditions during transport, we believe that the following measures are essential and must be included in the new regulations:

- Prohibit the transport of animals who could give birth during transport, prohibit the transport of animals who have given birth 48 hours prior to transport, prohibit the transport of animals just a few days old, prohibition of the transport of old animals, such as "spent" dairy cows. If animals who are too old, sick or weak must be slaughtered, a mobile slaughtherhouse should be used.

-Set up roadside stops equipped with shelters where the animals will be able to rest, feed, and have access to water.

-Ensure that total traveling time of any journey does not exceed 6 hours and that a short rest stop be mandatory. No human being would be expected to travel more hours under these conditions without rest stops.

-If the duration of a route is to be more than 12 hours, the journey must be interrupted after 6 hours to allow the animals to rest at least 6 hours at a roadside shelter. For each subsequent 12 hours in the journey, the resting time should again be at least 6 hours, excluding the time taken to unload and load the animals.

- Grant an additional rest stop for the animals in the case of any obstacles that would likely increase the duration of transport: road construction, accidents etc. Also, take into consideration the rest stops taken by the drivers while the animals wait in the truck's cargo hold without water, without food, sometimes wounded and left without care. In some cases it should be arranged to have two drivers to ensure the fastest transport possible. All the trucks transporting animals should be equipped with an automatic watering system.

-Give priority to animal transport trucks when taking ferries or when crossing borders to avoid needless delays or waiting.

-Take strict measures in any case of ill treatment such as kicking, hitting with sticks, using electric prods on wet animals (the intensity of the discharge is much stronger when the animals are wet), on their heads, on their udder or on their legs in order to make them move forward, or to attempt to force them back onto their feet although they have been injured and are unable to stand up. Prohibit the dragging of animals by the tail, by the skin of their back, by the ears, etc. Do not allow people to walk or step on the backs of animals such as pigs, etc. In addition, wounded or sick ("downed") animals, once unloaded off the trucks, must be put down humanely and not left to suffer without care until they die. Presently some of these rules exist but are not enforced. Perhaps in certain cases, this is due to ignorance of the regulations or a lack of training, but there are frequently overt cases of cruelty and negligence.

-All truck-drivers and any person handling animals during transport must have formal and ongoing training in such transport and handling.

-When trucks transporting animals are implicated in road accidents, too often veterinarians are not called to the accident site and it is untrained police officers who undertake to treat or put down the wounded animals. Frequently, wounded animals are just roughly reloaded onto another truck to continue their trip to the slaughterhouse. Truck drivers must be provided veterinary contact lists in case of accidents.

-To ensure that the regulations are being adhered to, regular inspections and surprise inspections must be conducted, not only by veterinarians but also by animal protection agents. In all cases, the protection and welfare of the animals being transported must be emphasized at all loading and unloading points, at the rest stop points, and finally upon arrival at the
slaughterhouse.

-The shipping of animals by mail: prohibit the sending of birds by mail and advise Canada Post. In certain Canadian post offices, birds are currently dispatched alive in cardboard boxes.

-Prohibit the sale of livestock animals to private individuals (e.g. for religious celebrations) and prohibit the transport of these animals in cars, for example on the back seat or in the trunk.

-Make all efforts to avoid the transport of animals to distant markets that pay the highest price. Rather, encourage that slaughterhouses be built closer to the livestock farms.

-Administer severe penal sanctions in the event of non-observance of the regulations and laws in force.

=============================

Agence Canadienne d’Inspection des Aliments
Dr Gord Doonan
Dr Martin Appelt
animaltransportanimaux@inspection.gc.ca

Ré: Modification à la réglementation touchant le transport des animaux au Canada (préavis)


Dans le cadre du processus de consultation qui se déroule actuellement auprès des intervenants concernés par le sujet ci-haut, nous aimerions, à titre d’organisme impliqué dans la protection animale, vous faire part de nos préoccupations ainsi que des points qui selon nous devraient être considérés dans la perspective de les inclure aux modifications que vous songez proposer.

Au Canada, plus de 600 millions d'animaux voyagent vers les abattoirs annuellement.

Lors du chargement et du déchargement ainsi qu’au cours du transport, les animaux subissent fréquemment des blessures qui entraînent parfois même la mort.

Des bruits dont les animaux n’ont pas l’habitude, les cris du personnel, les bruits de la circulation, les coups de klaxons, les bruits de moteur, les secousses du camion, les pentes, les freinages brusques, les odeurs d’essence, l’entassement, la privation d’eau et de nourriture, les températures extrêmes (chaleur, froid, vent, pluie, neige), la durée du transport, la fatigue… sont autant de conditions qui perturbent les animaux, suscitent la peur, l’angoisse, la souffrance, et affectent leur bien-être.

Afin de mieux protéger les animaux destinés à l’abattoir ou à l’engraissement et actuellement victimes de nombreuses conditions inadmissibles pendant leur transport, nous estimons que les mesures suivantes s’avèrent indispensables.

-Interdiction de transporter des animaux devant mettre bas pendant la période correspondant à la durée du transport, de même que les animaux qui ont mis bas depuis moins de 48 heures, ou les animaux nouveaux nés âgés d’à peine quelques jours et les animaux trop âgés, i.e., vaches de réforme. Si des animaux trop âgés, malades ou affaiblis doivent être abattus, recourir à l’abattoir mobile.

-Eriger des haltes routières équipées avec abri intérieur pour animaux où ceux-ci pourront se reposer, s’abreuver, se restaurer, se reposer avant de reprendre la route.

-Exiger que la durée totale d'un voyage n'excède pas 6 heures et
qu'il soit entrecoupé d'une pause. Aucun être humain ne pourrait faire
plus d'heures sans aucun arrêt, dans de telles conditions.

- Si la durée d'un trajet devait être de plus de 12 heures, le trajet devra obligatoirement être interrompu après 6 heures de route dans une halte abri afin de laisser se reposer les animaux. Pour chaque 12 heures à parcourir, le temps d'arrêt devra être d'une durée minimum de 6 heures, excluant les temps de débarquement et d'embarquement.

-Accorder une halte supplémentaire lors d’obstacles susceptibles d’augmenter la durée du transport: travaux de construction, réparation de routes, accidents de la route. Considérer également que des camionneurs s’accordent des siestes dans leur camion ou s’arrêtent au restaurant pendant que les animaux attendent dans la boîte du camion sans eau, sans nourriture, parfois blessés et laissés sans soin: dans certains cas, il faudrait prévoir un deuxième camionneur. Tous les camions transportant des animaux devraient être équipés d'un système d'abreuvement automatique.

-Prioriser les camions transportant des animaux pour l’embarquement en traversiers, ou à la frontières afin d’éviter trop d’attente.

-Sévir dans les cas de mauvais traitements tels coups de pieds, coups de bâtons, utilisation d’aiguillons sur des animaux mouillés, (l’intensité des décharges est beaucoup plus forte), administrés sur la tête des animaux, aux pis, aux pattes, pour les faire avancer, ou se relever même lorsqu’ils en sont incapables. Interdire que des animaux soient traînés sur le sol par la queue, par la peau du dos, par une oreille, etc. Interdire que du personnel marche sur le dos des animaux, par ex. des cochons. Par ailleurs, des animaux blessés ou malades, une fois débarqués des camions, sont laissés à leur sort, sans soins. Une des problématiques est souvent que les Règlements ne sont pas appliqués ou ne sont pas respectés. Peut-être que dans certains cas, cela est dû à une méconnaissance des Règlements ou à un manque de formation mais il se trouve aussi de nombreux cas de cruauté et négligence.

- Tout camionneur et toute personne amenée à manipuler des animaux pendant les transports devraient suivre une formation continue et obligatoire.

-Lorsque des camions transportant des animaux sont impliqués dans des accidents de la route, trop souvent les vétérinaires ne sont pas sur place et ce sont des policiers qui se chargent d’achever les animaux blessés; dans d’autres cas, des animaux blessés sont réembarqués sans ménagement ni soins dans un autre camion pour être acheminés à l’abattoir….). Il faudrait établir des listes de vétérinaires à contacter sur les trajets.

-Veiller aux conditions de transport des animaux en faisant effectuer des contrôles réguliers (surprises), non seulement par des services vétérinaires mais aussi par des agents de protection des animaux, dans tous les lieux où la vigilance en matière de bien-être des animaux doit être accentuée, à savoir les points de chargement, de déchargement, les marchés ou encans, les abattoirs, les points d'arrêt, etc.

-Transport d’animaux par courrier postal : interdire l’envoi d'oiseaux par courrier et en aviser Postes Canada. Dans certaines succursales de Postes Canada, des oiseaux sont actuellement expédiés vivants dans des boîtes de carton.

-Interdire la vente d'animaux à des particuliers (par ex. pour des célébrations religieuses) et le transport de ces animaux dans des coffres de voiture ou sur la banquette arrière.

-Faire en sorte d’éviter le transport des animaux là où les prix de la viande et de l'abattage incitent à aller en rapprochant les installations d'abattage près des fermes d'élevage.

-Administrer des sanctions pénales sévères en cas de non-respect des lois en vigueur ou des exigences réglementaires.

Aequo Animo
BP 251, succ Dorval/Pte-Claire
Pointe-Claire, Qc H9R 4N9
aequoanimo@mail.com

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Oui, Do, je pense que c'est bon de rajouter les encans et engraissements. (or markets, farms for fattening or (encans) -j'ai un blanc de la traduction d'encans en anglais... scratch

Veux-tu que je signe nos deux noms ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Allo Cé,

Encans, c'est "Auctions" en anglais... Donne-moi quelques minutes et je vais revenir avec la phrase corrigée en anglais...

Tu peux mettre nos deux noms à moins que tu préfères écrire uniquement celui de la présidente - Ça ne me dérange pas du tout ma belle Cé, d'abord qu'Aequo Animoa est marqué content

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ah oui, "auctions" c'est bien vrai; je ne comprends pas que ça ne me revenait pas zutcontent

Je crois que c'est préférable de signer ce document avec des noms et comme nous y avons travaillé toutes les deux, je vais inscrire nos 2 noms.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Voici la phrase en anglais:

"In Canada, more than 600 million animals are transported to slaughterhouses, fattening farms, auctions houses, etc. "


p.s.: J'ai ajouté "etc.", parce qu'il y a aussi des animaux qui sont transportés vers d'autres fermes ou établissements, pas nécessairement pour y être engraissés, mais pour d'autres raisons, ie. expériences de labo, fécondation, oiseaux livrés par la poste...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Parfait ma belle Do et merci beaucoup. Je mets le tout "au propre"; je fais la correction en français et je leur transmet les 2 textes anglais-français. Nous sommes dans les temps content


PS: J'ai rajouté annually qui était dans la première version mais pas dans la dernière: In Canada, more than 600 million animals are transported annually to slaughterhouses fattening farms, auctions houses, etc.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Parfait ma belle Cé ! Tu peux aussi changer annually pour each year... Me semble que ça sonne mieux !



PS: J'ai rajouté annually qui était dans la première version mais pas dans la dernière:

Each year in Canada, more than 600 million animals are transported to slaughterhouses fattening farms, auctions houses, etc.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
excuse-moi Cé.... il faut enlever le "S" à Auction si on écrit:

Auction houses

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Ok Do, je fais ces corrections.
Est-ce que je mets le texte en français en premier et que j'écris en haut : English translation below (?) ou si tu penses que j'y vais avec l'anglais en premier ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Aussi bien y aller avec le français d'abord ma belle Cé et indiquer English translation below

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...