Aller au contenu
Rechercher dans
  • Plus d’options…
Rechercher les résultats qui contiennent…
Rechercher les résultats dans…
Animal

Texte de Joanne pour la marche....

Messages recommandés

Comme tu vois, elle n'a fait aucune mention d'Aequo Animo....
Devrais-je lui mentionner Cé ? Elle attend sûrement une réponse de ma part...


The second Montreal Walk for Farm Animals was held on October 8th 2006.
We were lucky enough to get a beautiful sunny day for the second year
in a row, although the wind did blow away some of our pamphlets! Walkers
raised money to benefit Farm Sanctuary (www.farmsanctuary.org) while
getting some exercise in Parc Mont-Royal, and awareness was raised in
passers-by at the information table where a wide variety of leaflets were
available in both languages. While most of our leaflets focused on the
plight of farmed animals, we also had some leaflets and petitions
concerning companion animals. A local rabbit rescue, Secours Lapins Québec,
tabled near us to raise awareness for their cause as well. A big thank
you to all the walkers (including the three little girls in the photo
who made their own signs to carry during the walk!), as well as to Laura
and Kalman of McGill's Animal Liberties group for helping to organize
the walk, and of course thanks go to Cécil for her much-appreciated help
at the information table!

Joanne
walk co-organizer

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Ça pourrait aller comme ça, Do, puisque dans ce cas, il s'agit du texte pour notre page, alors nous pourrions en quelque sorte considérer que le "we" est comme s'il s'agissait de nous à l'exception qu'elle me remercie au bas. Je me demande s'il ne faudrait pas enlever cette dernière phrase (?) scratch Quant au texte en français, nous pourrions écrire quelque chose comme ceci "Tout comme l'année dernière, Aequo Animo a donné un coup de main à la table de La Marche de Farm Sanctuary organisée par Joanne". Dans ce cas, ce n'est peut-être pas important d'enlever la phrase où elle me remercie puisqu'elle signe "walk co-organizer"... on peut penser que c'était aussi moi la co-organizer, bien qu'entre toi et moi nous sachions qu'elle fait référence à Laura de McGill.

three little girls in the photo
who made their own signs

Est-ce qu'on ne doit pas dire on the photo ???

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
[quote]Ça pourrait aller comme ça, Do, puisque dans ce cas, il s'agit du texte pour notre page, alors nous pourrions en quelque sorte considérer que le "we" est comme s'il s'agissait de nous à l'exception qu'elle me remercie au bas. Je me demande s'il ne faudrait pas enlever cette dernière phrase (?) Quant au texte en français, nous pourrions écrire quelque chose comme ceci "Tout comme l'année dernière, Aequo Animo a donné un coup de main à la table de La Marche de Farm Sanctuary organisée par Joanne". Dans ce cas, ce n'est peut-être pas important d'enlever la phrase où elle me remercie puisqu'elle signe "walk co-organizer"... on peut penser que c'était aussi moi la co-organizer, bien qu'entre toi et moi nous sachions qu'elle fait référence à Laura de McGill.

D'accord Cé, je n'avais pas pensé au "we" mais tu as tout-à-fait raison...

three little girls in the photo
who made their own signs

Est-ce qu'on ne doit pas dire on the photo ???
Il me semble que oui Cé- Elle a dû faire une erreur....

Je vais lui adresser un petit message de remerciement....

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Citation :
D'accord Cé, je n'avais pas pensé au "we" mais tu as tout-à-fait raison...


Oui, on va s'en servir comme s'il était pour nous, alors que je sais que ce n'est pas du tout le cas et qu'elle avait en tête uniquement sa copine Laura mais personne ne le saura vraiment wink

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Une deuxième marche pour les animaux de ferme du «Farm Sanctuary» a eu lieu le 8 octobre 2006.

Pour une deuxième année consécutive, même si le vent s’est emparé de quelques-uns de nos dépliants … nous avons eu la chance de pouvoir profiter d’une très belle journée ensoleillée.

Tout en faisant une petite marche de santé (ou un peu d’exercice) dans le Parc du Mont-Royal, les marcheurs ont amassé des fonds au profit des animaux de ferme du Farm Sanctuary. Sensibilisant les passants au triste sort que l’on réserve aux animaux de «boucherie», nous avions à notre table, un grand choix de dépliants écrits dans les deux langues (ou bilingues). Même si la majorité de nos dépliants concernait les animaux de «boucherie», nous avions également des dépliants et des pétitions à faire signer pour les animaux de compagnie. Un organisme pour secourir les lapins «Secours Lapins Québec» avait d’ailleurs sa table juste à côté de la nôtre pour faire de la sensibilisation.

Un grand merci à tous les marcheurs, incluant ces trois petites filles qui avaient fabriqué elles-mêmes leurs pancartes pour cette marche, ainsi qu’à Laura et Kalman du groupe « McGill's Animal Liberties » pour leur aide dans l’organisation de cette marche, et bien sûr merci à Cécil pour son aide très appréciée à la table.

Joanne, coordinatrice de la marche

(il faudra le revoir ma belle Cé, car j'ai été constamment interrompue par le téléphone qui n'a pas arrêté de sonner... et maintenant, je dois aller téléphoner à papa...) zut
Bye ma belle Cé.... xxx

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Citation :
(il faudra le revoir ma belle Cé, car j'ai été constamment interrompue par le téléphone qui n'a pas arrêté de sonner... et maintenant, je dois aller téléphoner à papa...)


Ok Do, j'avais dans l'idée que nous ferions nous-mêmes la version en français. Je ne sais pas pourquoi, je n'avais pas pensé que ce serait la traduction du texte de Joanne confused

Il faudrait écrire [url]dépliants au lieu de pamphlets [/url]car en français le mot pamphlet a un autre sens.

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Ben oui Cé ! C'est bien embêtant, mais l'important est que nous y ayions participé... et on a des photos pour le prouver...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
réponse de Joanne suite à son " in the photo "dans son texte anglais...
--------------------------
non, c'est bien "in", en anglais on dit "the girl/cat/tree/whatever in
the photo" :D
Bienvenue!
joanne
:)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Animal a écrit:
Ben oui Cé ! C'est bien embêtant, mais l'important est que nous y ayions participé... et on a des photos pour le prouver...


D'accord, Do content

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Vois-tu quelque chose à changer dans ma traduction ma belle Cé ?
Si non, je pourrai commencer à l'inclure dans notre site... content

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Animal a écrit:
Vois-tu quelque chose à changer dans ma traduction ma belle Cé ?
Si non, je pourrai commencer à l'inclure dans notre site... content


du Farm Sanctuary. ( Il faudrait dire de Farm Sanctuary)

Sensibilisant les passants au triste sort que l’on réserve aux animaux de «boucherie», nous avions à notre table, un grand choix de dépliants écrits dans les deux langues (ou bilingues). (J'écrirais simplement bilingues)

Même si la majorité de nos dépliants concernait (???)(Même si, pour cette occasion, notre documentation portait surtout sur les.... )? les animaux de «boucherie», nous avions également des dépliants et des pétitions à faire signer pour les animaux de compagnie.

Un organisme récemment créé pour secourir (venir en aide aux lapins) les lapins «Secours Lapins Québec» avait d’ailleurs (avait monté sa table ?) sa table juste à côté de la nôtre pour faire de la sensibilisation. (connaître leur organisme et sensibiliser les passants au sort des lapins)

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Parfait ! Merci beaucoup ma belle Cé ! Mr. Green

Dans ce paragraphe:

Citation :
Un organisme récemment créé pour secourir (venir en aide aux lapins) les lapins «Secours Lapins Québec» avait d’ailleurs (avait monté sa table ?) sa table juste à côté de la nôtre pour faire de la sensibilisation. (connaître leur organisme et sensibiliser les passants au sort des lapins)


à la dernière phrase, je crois qu'il faudrait écrit «son» organisme non ? scratch

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Oui, tu as raison, Do. En fait, il faudrait écrire se faire connaître, mais ça fait un peu drôle... peut-être alors écrire ce nouvel organisme ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
«pour faire connaître son nouvel organisme» serait bien Cé....

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Il me semble que "son" ne sonne pas bien Do, à cause du début de la phrase qui est "Un organisme" ... Cela revient un peu à dire "Un organisme voulait faire connaître son organisme."

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Pour sensibiliser les passants au sort des lapins et pour se faire connaître, un organisme récemment créé pour venir en aide aux lapins «Secours Lapins Québec» avait monté sa table juste à côté de la nôtre (?)


ou

«Secours Lapins Québec» avait monté sa table juste à côté de la nôtre, pour faire connaître son nouvel organisme et sensibiliser les passants au sort des lapins. (?)

ou

Un organisme récemment créé pour venir en aide aux lapins «Secours Lapins Québec» avait monté sa table juste à côté de la nôtre pour sensibiliser les passants au sort des lapins. (?)

contentscratchcontentscratch

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Animal a écrit:
Pour sensibiliser les passants au sort des lapins et pour se faire connaître, un organisme récemment créé pour venir en aide aux lapins «Secours Lapins Québec» avait monté sa table juste à côté de la nôtre (?)


ou

«Secours Lapins Québec» avait monté sa table juste à côté de la nôtre, pour faire connaître son nouvel organisme et sensibiliser les passants au sort des lapins. (?)

ou

Un organisme récemment créé pour venir en aide aux lapins, «Secours Lapins Québec», avait monté sa table juste à côté de la nôtre pour se faire connaître et sensibiliser les passants au sort des lapins. (?) (ou sans "pour se faire connaître")
contentscratchcontentscratch

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
hihihihihihi On choisi le troisième paragraphe ma belle Cé ?

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
oupssss...... on devrait enlever "pour se faire connaître" Cé...

Je reviens après souper... ça brûle.....

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
cheers C'est super, ma belle Do, mais une seule petite chose: crois-tu que tu pourrais rapetisser un peu la 2e photo ? Je me trouve pas mal affreuse sur cette photo Shit

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Tu es sûre ? Pourtant, je te trouvais très bien ma belle Cé !
Si je la réduit encore + de format, elle risque d'être déformée et floue car le format de cette photo et d'autres de Laura était très gros et j'ai déjà dû couper de moitié...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites
Tu paraîs très bien ma belle Cé ! Ne t'inquiètes pas ! Je crois que cette photo de Laura pourrait aussi se retrouver sur le site de Farm Sanctuary puisque c'est la seule où nous sommes toutes les 5, à moins qu'il y en ait d'autres que n'ai pas vues...

Partager ce message


Lien à poster
Partager sur d’autres sites

×
×
  • Créer...