Animal 0 Posté(e) le 16 janvier 2007 Suite à cette dernière nouvelle concernant les chasseurs de phoques du Québec, je l'ai traduite en anglais et posté dans la liste: -------------------------------------- 1-(P.S.) Senator Céline Hervieux-Payette went to meet the Quebec seal hunters last July in Iles-de-la-Madeleine, and gave them her support in the forming of this new association) 2-(P.S.)Translated into English by myself ----------------------------------------- 16 janvier 2007 January 16, 2007 Les chasseurs boycottent les animalistes The (seal) hunters boycott the (animal) activists L'Association des chasseurs de phoques des Îles de la Madeleine se prépare à boycotter les animalistes lors de la prochaine saison de chasse. Les chasseurs de phoques répondent ainsi au boycottage des produits marins canadiens lancé par l'organisme Humane Society of United States. For the next seal hunting season, the Seal Hunters Association of Iles-de-la-Madeleine are preparing to boycott the animal activists in response to the Humane Society of United States' boycott of canadian marine products. Selon le président l'Association des chasseurs de phoques des Îles, Jean-Claude Lapierre, si toutes les compagnies canadiennes de l'Est du Québec et des Maritimes qui louent des hôtels, des hélicoptères, des avions et des voitures aux animalistes cessaient de le faire, il y aurait moins d'affrontement sur les glaces. According to the president of the Seal Hunters Association of Iles-de-la-Madeleine, Jean-Claude Lapierre, if all canadian companies east of Quebec and those of the Maritimes which rent hotels, helicopters, airplanes and cars to animal activists cease this renting, there would be less confrontation on the ice. La pétrolière Esso a accepté l'an dernier de ne pas fournir de carburant aux hélicoptères des animalistes. Jean-Claude Lapierre relancera Esso et Irving cette année. Last year, Esso accepted to not sell helicopter fuel to animal activists and Jean-Claude Lapierre will request the same for this year including Irving. Même si Pêches et océans Canada qualifie de mineur l'impact du boycottage sur les exportations canadiennes, M. Lapierre en a assez: « Je pense qu'il est temps qu'on se lève debout [les Canadiens] et de dire qu'il faut boycotter ces gens-là puis leur montrer aussi qu'ils ne sont pas les bienvenus au Canada ». Although Fisheries and Oceans Canada qualifies the impact on canadian exportations boycott as minor, Mr Lapierre has enough: « I think it's time that we stand-up (Canadians) and voice that it's time to bocyottt those people and show them that they are not welcome in Canada. » Jean-Claude Lapierre a proposé son plan à ses collègues des Maritimes: « Ils ont trouvé ça très positif et c'est certain qu'ils vont s'occuper à mettre le plan d'action en force », dit-il. Jean-Claude Lapierre proposed his plan to his Maritimes colleagues:« They found it very positive and it is certain that they will ensure that the plan of action is put into force », he says. Reste à voir comment les entreprises privées réagiront. We will have to wait and see how the private industries will react. La Humane Society, qui protège les animaux et qui est contre la chasse aux phoques, tente depuis deux ans de convaincre les propriétaires de 2000 restaurants américains de ne plus servir de poissons et de crustacés canadiens à leurs clients. The Humane Society which protects the animals and which is against seal hunting, has been trying for the past two years to convince the owners of 2000 american restaurants to stop serving canadien fish and sea food to their clients. http://www.radio-canada.ca/nouvelles/regional/modele.asp?page=/regions/est-quebec/2007/01/16/004-boycott-du-boycott.asp Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
animo-aequoanimo 0 Posté(e) le 17 janvier 2007 Parfait ma belle Do ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites