Invité Posté(e) le 5 novembre 2012 Après diverses recherches, je n'arrive pas à trouver la traduction de certaines couleurs de Pékins exposées à Leipzig, est-ce que quelqu'un connait les correspondances française/allemandes de:WILDFARBIG GOLDHALSIG SIBERHALSIG ORANGEHALSIG ROT-GESATTELT????Merci d'avance. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Marion12 0 Posté(e) le 5 novembre 2012 Je ne connais pas l'allemand mais j'aurais envie de dire que rot-gesattelt correspond à rouge caillouté peut-être ?goldhalsig : à camail doré et siberhalsig : à camail argenté je pense, et donc orangehalsig : à camail....orange?wildfarbig littéralement semble vouloir dire 'coloris sauvage' mais alors je ne sais pas si on peut le traduire par perdrix doré par exemple? Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Anto1 0 Posté(e) le 5 novembre 2012 Ce sont les dilutions perdrix lorsque qu'il y a goldhasig ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
naika11 0 Posté(e) le 5 novembre 2012 si c'est bien "à camail" comme dit Marion, pourquoi le orange truc ne serait pas du fauve à camail ?sinon je suis nule en Allemand mais je m'étais dit qu'un truc où on a du argenté du doré et du brun c'est le perdrix maillé ducoup sans rien connaitre à l'Allemand j'avais parié sur PMA pour le siber truc PMD pour le gold truc et PMB pour le orange truc et si tu as pris ces 4 noms au même endroit ça justifierait le perdrix manquerait plus que le dernier en orpington on a le rouge acajou est-ce que ce serait ton rot bidule?mais bon je le redis j'y connais rien de rien en Allemand je dis au pif!Rhôôô ducoup j'édite, dommage c'est trop tard pour jouer au loto! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Anto1 0 Posté(e) le 5 novembre 2012 Rot grésât tel j'sais pas ce que c'est ! Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
Invité Posté(e) le 6 novembre 2012 Marion a écrit:Je ne connais pas l'allemand mais j'aurais envie de dire que rot-gesattelt correspond à rouge caillouté peut-être ?goldhalsig : à camail doré et siberhalsig : à camail argenté je pense, et donc orangehalsig : à camail....orange?wildfarbig littéralement semble vouloir dire 'coloris sauvage' mais alors je ne sais pas si on peut le traduire par perdrix doré par exemple?En fait non, car à camail argenté c'est Birkenfarfig, fauve herminé noire c'est: Gelb-schwartzcolumbia, et herminé bleu WeiB blaucolumbia...Il y a aussi gris perle: Perlgrau, coucou: Gesperbert et porcelaine citronné: Zotron-porzellanbarbig...Voilà pour ce que j'ai réussi à trouver, j'ai envoyer quelques autres SOS je vous tiens au courant. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites
christophe bec 0 Posté(e) le 24 novembre 2012 siberhalsig c'est argenté saumoné, mit orangerücken c'est à poitrine saumonée et pour le gold c'est pareil sauf en doré. Wilfarbig c'est pa sperdrix c'est la coleur du coq sauvage , du bankiva.Pour le rouge je sais pas. Partager ce message Lien à poster Partager sur d’autres sites