-
Compteur de contenus
5 974 -
Inscription
-
Dernière visite
Type de contenu
Forums
Blogs
Boutique
Calendrier
Téléchargements
Galerie
Articles animaux
Sites
Annuaire animalier
Petites annonces
Tout ce qui a été posté par Laptitana
-
-
-
Saison 4 Episode 2 "Ce qu'un rêve peut devenir"
Laptitana a répondu à un(e) sujet de blackfalcon dans Version Française
-
-
Saison 4 Episode 15 "La rivière "
Laptitana a répondu à un(e) sujet de blackfalcon dans Version Française
-
C'est vrai qu'il y'en a toujours qui font des vidéos qui montre les pires côtés alors qu'il pourrait faire une vidéo avec que des belles images. Je ne connaissais pas grand choses au rodéo avant que t'explique comment les chevaux sont traité, c'est pour cela que je trouvais sa horrible ! Mais finalement sa ne l'est pas du tout ! Et c'est vrai que c'est une très belle discipline !
-
-
[Recrutement] Heartland Team
Laptitana a répondu à un(e) sujet de Laptitana dans Version Original & Sous Titré Français
-
Saison 4 Episode 16 "Jamais la capitulation " (Provisoirement en mauvaise qualité)
Laptitana a répondu à un(e) sujet de blackfalcon dans Version Française
-
[Recrutement] Heartland Team
Laptitana a répondu à un(e) sujet de Laptitana dans Version Original & Sous Titré Français
Allez je te teste (comme dit par mp) : (c'est la série Switched at Birth) Spoiler: 47 00:03:50,767 --> 00:03:54,237 I didn't know how you wanted to celebrate. 48 00:03:54,341 --> 00:03:57,420 Maybe we could just let this birthday slide. 49 00:03:57,714 --> 00:03:59,414 But it's the first birthday 50 00:03:59,414 --> 00:04:01,300 that we'll all be able to spend together. 51 00:04:01,300 --> 00:04:04,586 - We have to do something. - Well, it's Bay's birthday too. 52 00:04:04,678 --> 00:04:06,310 What do you normally do for her? 53 00:04:06,587 --> 00:04:08,397 Usually we buy her something, 54 00:04:08,397 --> 00:04:10,208 which she returns for store credit. 55 00:04:10,208 --> 00:04:14,072 Oh mom, don't worry. I won't be returning this year's gift. 56 00:04:14,153 --> 00:04:15,744 And what is that gonna be? 57 00:04:15,830 --> 00:04:18,370 Don't act like you don't know. 58 00:04:19,555 --> 00:04:23,239 She wants this Volkswagen thing. 59 00:04:23,240 --> 00:04:25,103 It's this dune buggy. 60 00:04:25,201 --> 00:04:28,150 It's an amphibious four-wheel-drive convertible. 61 00:04:28,550 --> 00:04:30,002 It's a tank, but way cuter, 62 00:04:30,002 --> 00:04:31,309 and I can haul stuff around 63 00:04:31,309 --> 00:04:33,392 without inflicting another S.U.V. on the world. 64 00:04:33,478 --> 00:04:35,550 What exactly do you need to haul? 65 00:04:36,099 --> 00:04:38,280 I don't know. Stuff. 66 00:04:38,800 --> 00:04:41,689 I just like the idea of a car that's so weird 67 00:04:41,690 --> 00:04:42,491 they didn't know what to call it, 68 00:04:42,491 --> 00:04:44,670 so they just called it "The thing." 69 00:04:44,995 --> 00:04:48,400 And what makes you so sure you're going to get the thing, hmm? 70 00:04:48,593 --> 00:04:50,070 Don't joke, please. 71 00:04:55,685 --> 00:04:58,912 They got Toby a car for his birthday. 72 00:04:58,912 --> 00:05:01,695 They have to get cars for us too. 73 00:05:01,920 --> 00:05:02,927 Us? 74 00:05:03,343 --> 00:05:05,680 Your signing's gotten really good. 75 00:05:15,947 --> 00:05:17,879 Do you want me 76 00:05:17,879 --> 00:05:19,591 to talk with her? 77 00:05:20,887 --> 00:05:21,887 No. 78 00:05:22,547 --> 00:05:24,045 I'll take care of it. -
Bonjour, Je tiens à dire que ce projet à été réalisé par Liverpool =) et moi même (Laptitana). Nous y avons passé du temps et nous avons mi tout notre coeur c'est pour cela que nous espérons que vous respecterez les règles que nous avons imposé, peut nombreuses qu'elle soit. Gros bisous à tous Marine && Anaëlle
-
A lire obligatoirement : Rappels
Laptitana a posté un sujet dans Avancement du sous titrage/Questions
Chers membres, Avant de poster une question, Concernant l'avancement du sous-titrage, ne demandez pas sans cesse des nouvelles (2 à 3 fois par semaine suffiront) par respect des membres de la Heartland Team, car : Premièrement, ce ne sont pas des machines à traduire des texes/vidéos. Deuxièmement, ils ont une vie à l'extérieur du forum, ils ne sont donc pas connectés 24H/24 et 7J/7. Concernant les autres questions (et c'est valable pour celles relatives à l'avancement du sous-titrage), vérifiez au préalable que votre question n'a pas déjà été posée. Merci d'avance. Idée : Laptitana & Liverpool Texte : Liverpool -
Un site à nous faire découvrir, faites le découvrir ici
Laptitana a posté un sujet dans Liens pratiques
Chers sous-titreurs et sous-titreuses, Si vous voulez partager un site utile à vos traductions, copiez ce code et remplissez le dans un sujet à part dans cette partie. Code: [color=violet] [b]x[/b][/color] [color=darkblue]Nom du site : [/color] [color=violet] [b]x[/b][/color] [color=darkblue]Nature [Dictionnaire en ligne ou autre]: [/color] [color=violet] [b]x[/b][/color] [color=darkblue] Description (5 lignes maximum) [Votre avis éventuellement] : [/color] [color=violet] [b]x[/b][/color] [color=darkblue]Lien: [/color] -
Chers sous-titreurs et sous-titreuses, En cas d'absence, veuillez remplir le code ci-dessous et postez le à la suite de cette annonce. Cependant, si vous savez que vous avez une absence prolongée, ne prenez pas de partie à sous-titrer et contactez un modérateur de ce sous forum. Code: [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue]Votre prénom/pseudo (au choix) : [/color] [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue]Références du travail qui vous a été confié [Episode-Partie] : [/color] [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue]Où vous êtes-vous arrêté [minutage] : [/color] [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue]Motif : [/color] Idées : Laptitana & Liverpool Texte : Liverpool
-
Bonjour tout le monde, Si vous avez un doute sur une traduction, veuillez remplir le code ci-dessous et postez-le dans un sujet dédié à l'épisode qui concerne votre sous équipe. /!\ Les sujets dédiés aux problèmes de traduction par épisode ne sont pas créés systèmatiquement à la sortie de l'épisode concerné. La première personne à avoir un problème devra soit créer le sujet lui même et rédiger un premier message "d’accueil" ( Exemple : Poster ici vos problèmes de traduction pour l'épisode X) et poster sa question dessous ou devra contacter un modérateur du sous forum "Heartland Team" afin qu'il le mette en place à sa place (avec le message d'accueil). Code: [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue] Votre prénom/pseudo (au choix) : [/color] [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue] Références de la citation qui vous pose problème [Episode-Partie-Minutage exact] : [/color] [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue] Citation VO : [/color] [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue]Comment pensez vous le traduire : [/color] [color=violet] [b]x[/b] [/color] [color=darkblue]Autre(s) détail(s) [facultatif] : [/color] Idées : Laptitana & Liverpool Texte : Liverpool
-
Bonjour tout le monde, Voici le programme de la semaine x 18/09 : Date de sortie de l'épisode 1 x Sous équipe concernée : Sous équipe 1 x Partage des sous titres et avancement : * Membre 1 => Partie 1 * Membre 2 => Partie 2 * Membre 3 => Partie 3 * Membre 4 => Partie 4 * Membre 5 => Partie 5 Légende Avancement : R--> Fichier sous titre français rendu NR --> Fichier sous titres français non rendu x Tout est à rendre pour le 28 septembre 2011 (midi dernier délai). Idées : Laptitana & Liverpool Texte : Liverpool
-
Chers membres de la Heartland Team, Nous vous informons de quelques changements dans le fonctionnement et l'organisation de la Heartland Team. Vous avez, d'ailleurs, déjà pu remarquer qu'un sous forum lui est entièrement dédié pour des raisons de confort de travail. En effet, ce sous forum est organisé de façon à améliorer votre confort de travail en optimisant l'organisation de tous vos « outils de travail » répartis dans les parties appropriées : Dans « Fonctionnement », vous trouverez les renseignements fondammentaux de ce travail d'équipe. Dans « Sous titres », vous trouverez bien entendu, les fichiers sous titres VO, découpés selon le découpage de l'épisode. Vous y ferez également le partage de chaques parties de l'épisode qui vous concerne (informations plus bas dans cette annonce). Nous avons également mis en place une zone d' « Entraide » qui sera pour vous comme une bouée de sauvetage si vous avez un doute sur une traduction ou si pour une raison ou une autre, vous ne pouvez finir le travail qui vous a été confié. Dans « Liens pratiques », vous pourrez déposer une courte description ainsi que le lien vers un site (dictionnaire en ligne ou autre) que vous utilisez dans vos traductions. Enfin, « Avancement du sous titrage / Questions » est une zone où tous les membres peuvent venir afin de se tenir informé de notre travail (avancement...) et poser leurs questions. N'hésitez pas à y faire un tour de temps à autres afin de leur répondre. Maintenant, nous allons vous expliquer les quelques changements « non-visibles ». En effet, afin que chaque sous-titreur ait un travail allégé par rapport à la première Heartland Team, nous avons décidé de diviser la Heartland Team en deux sous équipes qui travailleront à tour de rôle. Par exemple, les cinq premiers sous titreurs (nombre minimal) travailleront sur l'épisode 1 à sa sortie pendant que les autres sont « en congés », la semaine suivante c'est l'inverse : la seconde sous équipe ( les 5 sous-titreurs suivants) travaillent sur l'épisode 2 pendant que la première sous équipe se « repose », la semaine d'après pour l'épisode 3 on inverse les rôles et ainsi de suite jusqu'à la fin de la saison. Cela permet à chaque membre qui se tient à cette oganisation (mais peut, bien entendu travailler plus suivant son temps libre et ses envies) de voir sa charge de travail diminuer par rapport aux premiers sous titreurs de la saison 4. Si certains détails ne vous paraissent toujours pas clairs, n'hésitez pas à poser vos questios à la suite de cette annonce. Idée : Laptitana & Liverpool Texte : Liverpool
-
GIGATRIBE SITE SUPER
Laptitana a répondu à un(e) sujet de stephie100871 dans Les Episodes à Télécharger
-
-
-
GIGATRIBE SITE SUPER
Laptitana a répondu à un(e) sujet de stephie100871 dans Les Episodes à Télécharger
-